Galería Cardi Presentará Instalación de Jannis Kounellis en Art Basel Qatar

Galería Cardi Presentará Instalación de Jannis Kounellis en Art Basel Qatar

La Cardi Gallery participará en la primera edición de Art Basel Qatar con una instalación histórica de Jannis Kounellis, hecha en colaboración con su Estate. La obra, *Senza titolo* (2003), es una aparición rara en el mercado, ya que antes solo se exhibió en museos. Creada originalmente para el claustro del Monasterio de San Lazzaro … Leer más

Vecinos Movilizados para Evitar la Instalación de un Vertedero en la Comunidad de Moraira

Vecinos Movilizados para Evitar la Instalación de un Vertedero en la Comunidad de Moraira

Los vecinos de Teulada-Moraira se enfrentan a una propuesta inadmisible: la construcción de un ecoparque –una planta de recepción y reciclaje de residuos (vertedero)– en pleno corazón de una zona residencial densamente poblada de la calle Oviedo, en el área de La Sabatera. Este emplazamiento, una antigua depuradora, dista menos de cincuenta metros de viviendas … Leer más

Arte, ciencia y legado pesquero se unen en la nueva instalación costera de Calpe

Arte, ciencia y legado pesquero se unen en la nueva instalación costera de Calpe

Una impactante nueva instalación artística, inspirada en el lecho marino mediterráneo, recibe ahora a los visitantes en el mirador de la playa de La Fossa, en Calpe. Bajo el título *Amor al mar… amor*, esta barandilla de hierro galvanizado rinde homenaje a la arraigada relación del municipio con el mar y su legado pesquero, fusionando … Leer más

Trump afirma que EE. UU. atacó una “gran instalación” vinculada a presuntas lanchas venezolanas con droga

Trump afirma que EE. UU. atacó una “gran instalación” vinculada a presuntas lanchas venezolanas con droga

Reuters Donald Trump ha dicho que Estados Unidos realizó un ataque contra una "zona de muelle" vinculada a presuntas lanchas narcotraficantes venezolanas. El presidente estadounidense afirmó que hubo una "gran explosión" donde "cargan los barcos con drogas", pero no dió más detalles ni la ubicación exacta. El gobierno de Venezuela aún no ha respondido. Según … Leer más

Ministra de Defensa afirma desconocer la existencia de instalación de armas en el Aeropuerto de Palma

Ministra de Defensa afirma desconocer la existencia de instalación de armas en el Aeropuerto de Palma

El Govern balear ha recibido con incredulidad las declaraciones de la ministra de Defensa española, quien manifestó a la presidenta Prohens desconocer por completo el proyecto de instalación para almacenamiento de armamento en la base aérea de Son Sant Joan, la cual comparte ubicación con el Aeropuerto de Palma. El pasado viernes se produjo una … Leer más

thought 1. **Don’t echo me back. Don’t echo the sent text.** * I must not repeat the original title in English or the user’s request. My output should contain only the final Spanish text. 2. **Only provide Spanish text.** * No English, no explanations, no meta-comments. 3. **Make the text look good visually.** * This means proper capitalization, punctuation, and probably a title case format. I need to correct any typos in the original, even though the rule says “don’t add any other text from you, even typos.” This is a conflict. The primary rule is to “rewrite” and “translate,” which implies correcting errors. The “don’t add… typos” likely means don’t introduce *new* errors. I will correct the obvious ones in the original (“exhalar” is clearly wrong for “establish,” it should be something like “establecer”; “vanguardia” and “trámite” are awkward, likely meaning “vanguardista” and “procesamiento”). 4. **Don’t add any other text from you.** * Just the translated and rewritten title. **Correcting the Original:** The original has several errors. * “Aamal” is probably “Qatari Aamal” or “Aamal de Qatar”. * “exhalar” is nonsense here; it means “to exhale.” The correct verb is likely “establecer” (to establish) or “crear” (to create). * “vanguardia” as an adjective is wrong; it should be “vanguardista”. * “trámite de cables” is incorrect; “trámite” means “procedure” or “process” in an administrative sense. The correct term is “procesamiento de cables” (cable processing) or “manejo de cables” (cable handling). * “ButterWord” at the end seems like a artifact or error; I will ignore it. **Translation & Rewrite:** The core meaning is: “Qatar’s Aamal and Germany’s Niedax sign a memorandum to establish a state-of-the-art cable processing facility.” **Making it look good in Spanish:** * Use title case: “Aamal de Catar y Niedax de Alemania Firman un Memorándum para Establecer una Planta Vanguardista de Procesamiento de Cables” * “Qatar” is often written as “Catar” in Spanish. * “Memorando” is better as “Memorándum”. * “Instalación” is fine, but “Planta” might be more specific for an industrial facility. * “Vanguardista” is the correct adjective. * “Procesamiento de Cables” is the correct term. **Final Polish:** I’ll use “Catar” for localization. “Firman un Memorándum de Entendimiento” is a more common and formal phrasing for “sign a memorandum of understanding”. “Planta de Procesamiento de Cables de Vanguardia” also flows well. **Final Decision:** I’ll go with a clean, professional title. The best option seems to be a direct, corrected translation with good terminology. The corrected and visually appealing version is ready.Qatarí Aamal y Alemana Niedax Firman Memorándum para una Planta de Procesamiento de Cables de Vanguardia

thought
1.  **Don’t echo me back. Don’t echo the sent text.**
    *   I must not repeat the original title in English or the user’s request. My output should contain only the final Spanish text.
2.  **Only provide Spanish text.**
    *   No English, no explanations, no meta-comments.
3.  **Make the text look good visually.**
    *   This means proper capitalization, punctuation, and probably a title case format. I need to correct any typos in the original, even though the rule says “don’t add any other text from you, even typos.” This is a conflict. The primary rule is to “rewrite” and “translate,” which implies correcting errors. The “don’t add… typos” likely means don’t introduce *new* errors. I will correct the obvious ones in the original (“exhalar” is clearly wrong for “establish,” it should be something like “establecer”; “vanguardia” and “trámite” are awkward, likely meaning “vanguardista” and “procesamiento”).
4.  **Don’t add any other text from you.**
    *   Just the translated and rewritten title.

**Correcting the Original:** The original has several errors.
*   “Aamal” is probably “Qatari Aamal” or “Aamal de Qatar”.
*   “exhalar” is nonsense here; it means “to exhale.” The correct verb is likely “establecer” (to establish) or “crear” (to create).
*   “vanguardia” as an adjective is wrong; it should be “vanguardista”.
*   “trámite de cables” is incorrect; “trámite” means “procedure” or “process” in an administrative sense. The correct term is “procesamiento de cables” (cable processing) or “manejo de cables” (cable handling).
*   “ButterWord” at the end seems like a artifact or error; I will ignore it.

**Translation & Rewrite:** The core meaning is: “Qatar’s Aamal and Germany’s Niedax sign a memorandum to establish a state-of-the-art cable processing facility.”

**Making it look good in Spanish:**
*   Use title case: “Aamal de Catar y Niedax de Alemania Firman un Memorándum para Establecer una Planta Vanguardista de Procesamiento de Cables”
*   “Qatar” is often written as “Catar” in Spanish.
*   “Memorando” is better as “Memorándum”.
*   “Instalación” is fine, but “Planta” might be more specific for an industrial facility.
*   “Vanguardista” is the correct adjective.
*   “Procesamiento de Cables” is the correct term.

**Final Polish:** I’ll use “Catar” for localization. “Firman un Memorándum de Entendimiento” is a more common and formal phrasing for “sign a memorandum of understanding”. “Planta de Procesamiento de Cables de Vanguardia” also flows well.

**Final Decision:** I’ll go with a clean, professional title. The best option seems to be a direct, corrected translation with good terminology. The corrected and visually appealing version is ready.Qatarí Aamal y Alemana Niedax Firman Memorándum para una Planta de Procesamiento de Cables de Vanguardia

Aamal de Qatar y el grupo alemán Niedax han firmado un memorándum de entendimiento para establecer una instalación pionera en el procesamiento de cables. La nueva planta, que se construirá en Catar, pretende satisfaceer la creciente demanda regional y reforzar las capacidades industriales del país. Este proyecto estratégico combina la experiencia técnica de Niedax con … Leer más

Hegseth anuncia que Qatar construirá una base aérea en una instalación militar de Idaho

Hegseth anuncia que Qatar construirá una base aérea en una instalación militar de Idaho

Washington — El Secretario de Defensa, Pete Hegseth, anunció el viernes un acuerdo final que permitirá a la Fuerza Aérea de Qatar construir una instalación en la Base de la Fuerza Aérea Mountain Home en Idaho. El acuerdo, anunciado junto al Ministro de Defensa qatarí, Sheikh Saoud bin Abdulrahman Al Thani, permitirá que pilotos qataríes … Leer más

Fairmont Anuncia Instalación Recreativa de $4 Millones en el Sitio de la Antigua Fábrica Fairmont Box

Fairmont Anuncia Instalación Recreativa de  Millones en el Sitio de la Antigua Fábrica Fairmont Box

La Ciudad de Fairmont está emocionada de revelar los planes de reurbanización para el terreno de la antigua Fábrica de Cajas Fairmont: el Parque de Aventuras Momentum (MAP). Este espacio servirá como el nuevo punto de acceso principal a la Extensión del Sendero del Río West Fork, que se incluirá en el proyecto. La Ciudad … Leer más

Tanatorio de Orihuela Costa: Una Instalación Comunitaria Muy Esperada

Tanatorio de Orihuela Costa: Una Instalación Comunitaria Muy Esperada

Tras años de expectación, la Orihuela Costa se dispone por fin a inaugurar su primer tanatorio y capilla ardiente —una instalación muy necesitada para una comunidad que ha carecido durante mucho tiempo de un lugar local para honrar y recordar a sus seres queridos. El nuevo Tanatorio de Orihuela Costa, construido por Pompas Fúnebres Samper … Leer más

Respuesta Inmediata de Corea del Sur ante Incursión en Instalación Estadounidense

Respuesta Inmediata de Corea del Sur ante Incursión en Instalación Estadounidense

El gobierno de Corea del Sur sostuvo una reunión de emergencia y prometió responder rápidamente a la detención de cientos de sus ciudadanos en una gran redada de inmigración en una planta de Hyundai en los Estados Unidos. Seúl ha enviado diplomatas al lugar en Georgia, mientras que LG Energy Solution, que opera la planta … Leer más