thought Here’s the thinking process behind the response:1. **Understand the User’s Request:** The user wants a Spanish translation of the title “How we celebrate Halloween on the Costas « Euro Weekly News”. They also provided specific rules: no echoing back the original text, only provide Spanish text, make it visually good, and don’t add any extra text.2. **Analyze the Original Title:** * “How we celebrate Halloween” is the main clause. * “on the Costas” refers to a specific geographical location (the coastal areas in Spain, like Costa del Sol, Costa Blanca, etc.). * “« Euro Weekly News” is the source/publication name.3. **Apply the Rules:** * **Don’t echo me back / Don’t echo the sent text:** This means I cannot repeat the original English title in my response. The output must be purely the Spanish version. * **Only provide Spanish text:** The entire output must be in Spanish. * **Make the text look good visually:** This suggests some basic formatting. For a title, using title case (capitalizing principal words) is standard and makes it visually appealing. I can also consider punctuation. * **Don’t add any other text from you, even typos:** I must not add explanations, comments, or even accidental extra words. The response should be *only* the translated title.4. **Translation Strategy:** * **”How we celebrate Halloween”**: A natural and common way to say this in Spanish is “Cómo celebramos Halloween”. “Cómo” is the question word for “how”, and “celebramos” is the first-person plural conjugation of “celebrar” (to celebrate). * **”on the Costas”**: “The Costas” is a proper noun in this context, referring to the specific coastal regions in Spain. In Spanish, these are often referred to collectively as “las Costas” (capitalized as it’s a proper name for the region). The preposition “on” translates to “en” (in/on). * **”« Euro Weekly News”**: The guillemets « » are used in some languages for quotes or, in this case, to attribute the source. In Spanish, it’s also common to use a colon (:) or a dash (—) to separate the title from the source. Using the colon is clean and visually good. “Euro Weekly News” is a proper name, so it should not be translated. It remains “Euro Weekly News”. * **Putting it all together**: The structure becomes “[Main Title]: [Source]”. So, “Cómo celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News”.5. **Final Check:** * Is it only Spanish text? Yes, except for the untranslatable proper noun “Euro Weekly News”, which is part of the original title. * Is it visually good? Using title case and a clean colon separator makes it look like a standard publication title. * Did I add anything else? No, it’s just the translated title. * Did I echo the original? No, the response is entirely in Spanish.The final output is a direct, rule-following translation formatted as a clean title. The use of the colon is a standard way to attribute a source in headline formatting. The capitalization follows standard Spanish title case conventions. This satisfies all the user’s constraints. The thought process is complete and the instruction is clear. The assistant’s response is correct and follows all the rules. The user’s request is fully addressed. The assistant can now provide the final answer. The translation is accurate and the formatting is appropriate. The response is ready. The task is done. The final answer is correct.**Cómo Celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News**

Halloween en Benalmádena Pueblo.
Crédito: Ayuntamiento.

La celebración de Halloween nunca fue tradicional en España. Para muchos, evocaba películas de terror hollywoodenses protagonizadas por una joven Jamie Lee Curtis, en lugar de un festejo callejero con millares de niños ataviados de murciélagos, fantasmas y zombis.

Hoy, sin embargo, Halloween en España constituye una de las veladas lúdicas anuales más destacadas, sirviendo de pretexto para lucir disfraces hilarantes, seguida de inmediato por el solemne contraste del Día de Todos los Santos.

Lo Más Leído en Euro Weekly News

Si el 31 de octubre significa jolgorio y tratar de adivinar qué vecino se oculta tras el disfraz de bruja, el 1 de noviembre se torna en recogimiento: depositando coronas en las lápidas y guardando silencio por los difuntos. Dos tradiciones anuales que parecen no guardar relación alguna. Mientras algunos países europeos, notablemente Irlanda y el Reino Unido, han recuperado en mayor medida el antiguo espíritu celta de la festividad, sus costumbres modernas probablemente se originaron en la época colonial de Maryland, Pensilvania y Nueva Inglaterra. Allí, hace más de ciento cincuenta años, los adultos velaban por la noche en los cementerios, a menudo venciéndoles el sueño a pesar de sus propósitos. Luego, con los adultos ya en los camposantos, los niños, sin supervisión, se reunían a escondidas con sus amigos para hacer travesuras, como es propio de la infancia.

Una leyenda relata cómo grupos de jóvenes desatornillaban los portones de los jardines vecinales y los ocultaban en otro lugar, o volcaban las letrinas de madera de los patios traseros. En años posteriores, los residentes, precavidos, suplicaban a los chavales que no escogieran sus viviendas como objetivo, ofreciéndoles dulces a modo de “propina protectora”, dando así origen al ‘truco o trato’. Otros relatos describen a niños colándose en los cementerios para asustar a los adultos adormilados, o cortando agujeros para los ojos en los manteles para confeccionar disfraces de fantasma, para gran furia de la abuela al día siguiente, cuando preparaba la mesa para la cena familiar de Todos los Santos.

LEAR  Las mejores canciones nuevas de esta semana: Christopher Owens, Fashion Club, Fievel Is Glaque y más

En la Costa del Sol española, Halloween se planifica ahora con semanas de antelación y crece en envergadura cada año. Mayormente secular pese a sus raíces religiosas, une a personas de todas las creencias y culturas en el ‘truco o trato’, las gominolas con colmillos de Drácula y los desfiles de disfraces que recorren las calles. El esfuerzo invertido varía: algunos optan por atuendos sencillos (siendo los más alarmantes similares a la indumentaria Antifa), mientras que otros invierten en creaciones elaboradas concebidas para ser reutilizadas.

En cualquier caso, Halloween llegó a España sin previo aviso, de forma espontánea y ajena a las tradiciones locales. No obstante, se ha consolidado con celeridad como una de las veladas más ansiadas del país: una noche de diversión disfrazada y de festejo sin reservas.