thought Here’s a thinking process that could lead to the Spanish translation:1. **Analyze the Original Title:** * “INsiders Guide”: This is a stylized version of “Insider’s Guide.” I need to translate the core meaning (“a guide for those in the know”) rather than the stylized spelling. A good equivalent in Spanish could be “Guía de Iniciados” or “Guía para Iniciados.” “Iniciados” carries the connotation of being part of a select group with inside knowledge. * The Colon “:”: This is a standard separator. I can keep the colon in the Spanish version. It’s visually clean. * The List of Names: “The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews…” These are proper names, stage names, or artist names. The rule is key here: **”Don’t echo the sent text.”** This means I must NOT simply copy and paste the names. I have to *transcribe* them, paying close attention to the visual presentation.2. **Apply the Rules Strictly:** * **Rule 1: Don’t echo me back.** – This means the user’s initial request (“Follow these rules…”) should not be repeated in my response. My output should *only* be the final Spanish text. * **Rule 2: Don’t echo the sent text.** – This is crucial for the names. I can’t just copy-paste “The BLK LT$”. I need to write it out fresh. This also helps avoid any potential typos from the original if they existed. I must visually inspect each name and replicate its stylistic choices (like “SKYLAR SIMONE” in all caps, “Petey USA” with a space, “The BLK LT$” with the dollar sign). * **Rule 3: Only provide Spanish text.** – The main title (“INsiders Guide”) must be in Spanish. The names, being proper nouns, remain as-is but are freshly transcribed. * **Rule 4: Make the text look good visually.** – The original uses a colon and a list. I’ll maintain that structure. It’s clean and professional. I’ll ensure the spacing is correct. A single space after the colon. Commas with a space after each name. An ellipsis (…) at the end to indicate the list continues. * **Rule 5: Don’t add any other text from you, even typos.** – My final output must be *only* the rewritten title. No explanations, no “here you go,” no “the translation is,” no extra words. Just the title itself.3. **Transcription and Stylistic Fidelity for Names:** * “The BLK LT$” – I’ll write this exactly as it appears, with the capitalization and the dollar sign. It’s clearly a stylized name. * “Marti Perramon” – This looks like a standard name. I’ll keep the capitalization. * “Petey USA” – “Petey” is a nickname, “USA” is in capitals. I’ll maintain that. * “SKYLAR SIMONE” – All caps. I’ll keep it in all caps. * “Kaneb Andrews” – Standard capitalization. * “…” – The ellipsis is important. It shows the list is not exhaustive. I’ll include it.4. **Final Mental Composition:** I’m combining the translated main title with the freshly transcribed list of names. * Spanish Title: “Guía de Iniciados” * Separator: “: ” * List: “The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews…”Putting it all together, the final output should be a single, clean line of text.**Guía de Iniciados: The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews…**5. **Final Check Against Rules:** * ✔️ No echoing of the user’s command. * ✔️ No simple copy-pasting of the original names (they have been re-typed). * ✔️ Only Spanish text for the translatable part. * ✔️ Visually clean (colon, spaced commas, ellipsis). * ✔️ No extra text from me.This process ensures I follow all the user’s specific, and somewhat unusual, constraints precisely.Guía de Iniciados: The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews…

thought
Here’s a thinking process that could lead to the Spanish translation:1.  **Analyze the Original Title:**
*   “INsiders Guide”: This is a stylized version of “Insider’s Guide.” I need to translate the core meaning (“a guide for those in the know”) rather than the stylized spelling. A good equivalent in Spanish could be “Guía de Iniciados” or “Guía para Iniciados.” “Iniciados” carries the connotation of being part of a select group with inside knowledge.
*   The Colon “:”: This is a standard separator. I can keep the colon in the Spanish version. It’s visually clean.
*   The List of Names: “The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews…” These are proper names, stage names, or artist names. The rule is key here: **”Don’t echo the sent text.”** This means I must NOT simply copy and paste the names. I have to *transcribe* them, paying close attention to the visual presentation.2.  **Apply the Rules Strictly:**
*   **Rule 1: Don’t echo me back.** – This means the user’s initial request (“Follow these rules…”) should not be repeated in my response. My output should *only* be the final Spanish text.
*   **Rule 2: Don’t echo the sent text.** – This is crucial for the names. I can’t just copy-paste “The BLK LT$”. I need to write it out fresh. This also helps avoid any potential typos from the original if they existed. I must visually inspect each name and replicate its stylistic choices (like “SKYLAR SIMONE” in all caps, “Petey USA” with a space, “The BLK LT$” with the dollar sign).
*   **Rule 3: Only provide Spanish text.** – The main title (“INsiders Guide”) must be in Spanish. The names, being proper nouns, remain as-is but are freshly transcribed.
*   **Rule 4: Make the text look good visually.** – The original uses a colon and a list. I’ll maintain that structure. It’s clean and professional. I’ll ensure the spacing is correct. A single space after the colon. Commas with a space after each name. An ellipsis (…) at the end to indicate the list continues.
*   **Rule 5: Don’t add any other text from you, even typos.** – My final output must be *only* the rewritten title. No explanations, no “here you go,” no “the translation is,” no extra words. Just the title itself.3.  **Transcription and Stylistic Fidelity for Names:**
*   “The BLK LT$” – I’ll write this exactly as it appears, with the capitalization and the dollar sign. It’s clearly a stylized name.
*   “Marti Perramon” – This looks like a standard name. I’ll keep the capitalization.
*   “Petey USA” – “Petey” is a nickname, “USA” is in capitals. I’ll maintain that.
*   “SKYLAR SIMONE” – All caps. I’ll keep it in all caps.
*   “Kaneb Andrews” – Standard capitalization.
*   “…” – The ellipsis is important. It shows the list is not exhaustive. I’ll include it.4.  **Final Mental Composition:**
I’m combining the translated main title with the freshly transcribed list of names.
*   Spanish Title: “Guía de Iniciados”
*   Separator: “: ”
*   List: “The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews…”Putting it all together, the final output should be a single, clean line of text.**Guía de Iniciados: The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews…**5.  **Final Check Against Rules:**
*   ✔️ No echoing of the user’s command.
*   ✔️ No simple copy-pasting of the original names (they have been re-typed).
*   ✔️ Only Spanish text for the translatable part.
*   ✔️ Visually clean (colon, spaced commas, ellipsis).
*   ✔️ No extra text from me.This process ensures I follow all the user’s specific, and somewhat unusual, constraints precisely.Guía de Iniciados: The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews…

Andreena Miller, conocida artísticamente como The BLK LT$ (The Black Lotus), es una artista nominada al Grammy, originaria de Toronto, que no tiene miedo de superar los límites musicales. Una poderosa cantante, compositora, productora e ingeniera, ha colaborado con pesos pesados de la industria como Drake, DMX, Future y French Montana, además de trabajar junto … Leer más

Guía Esencial: NEMO, Timbaland y Stage Zero, EDDIE BENJAMIN, Jae Stephens, Magnetic Skies…

Guía Esencial: NEMO, Timbaland y Stage Zero, EDDIE BENJAMIN, Jae Stephens, Magnetic Skies…

El cantante y compositor suizo NEMO presenta su esperado álbum debut Arthouse a través de Island EMI. ¡Escúchalo AQUÍ! Con cientos de millones de reproducciones de himnos animados, NEMO ha ofrecido una muestra de su identidad personal, estableciéndose como uno de los artistas más emocionantes y valientes en la escena pop mundial. En su álbum … Leer más

Owen Farrell, fuera de la convocatoria de Inglaterra para el stage de otoño

Owen Farrell, fuera de la convocatoria de Inglaterra para el stage de otoño

Owen Farrell no está en el equipo de Inglaterra para la próxima Serie de Naciones de Otoño. Aunque hay problemas de lesiones en el centro, el antiguo capitán no fue incluido en la selección de Steve Borthwick para un campamento de entrenamiento de tres días en Pennyhill Park. Este campamento es para preparar los partidos … Leer más

“As del K-pop”: Los fans celebran que la gira ‘Hope on the Stage’ de j-hope de BTS, con 504.000 entradas y $84.7M, sea la más taquillera de un solista coreano.

“As del K-pop”: Los fans celebran que la gira ‘Hope on the Stage’ de j-hope de BTS, con 504.000 entradas y .7M, sea la más taquillera de un solista coreano.

El 17 de septiembre de 2025, la cuenta @touringdata en X confirmó que j-hope de BTS hizo historia con su primera gira mundial en solitario, ‘Hope on the Stage’. El rapero y bailarín logró una recaudación récord de 84.7 millones de dólares con 504,000 entradas vendidas en 33 shows. Esto lo convierte en la gira … Leer más

TC All Stage llega mañana a Boston, y los precios de las entradas subirán – ButterWord

TC All Stage llega mañana a Boston, y los precios de las entradas subirán – ButterWord

TechCrunch All Stage arranca oficialmente mañana a las 7:30 a.m. ET en la estación de energía de Sowa en Boston, y es entonces cuando los precios de los boletos subirán a la tarifa completa. Este no es solo otro evento para fundadores. Es la cumbre diseñada para ayudar a las startups a obtener financiación de … Leer más

TC All Stage es mañana en Boston y los precios aumentarán para entonces – ButterWord

TC All Stage es mañana en Boston y los precios aumentarán para entonces – ButterWord

TechCrunch All Stage 2025 ya está a la vuelta de la esquina —¡Faltan solo 2 días! El evento arrancará en el emblemático Sowa Power Station de Boston. Si eres fundador o inversor, esta es tu última oportunidad para asegurar las entradas al mejor precio antes de que se agoten. Olvídate de conferencias aburridas. TC All … Leer más

Quedan 3 días para evadir antiguamente del TC All Stage 2025 Lights Up Boston – ButterWord

Quedan 3 días para evadir antiguamente del TC All Stage 2025 Lights Up Boston – ButterWord

En tan solo 3 días, fundadores, inversores y operadores abarrotarán la planta de energía Sowa en Boston para el TechCrunch All Stage 2025. Y si aún no has conseguido tu entrada, esta es tu última oportunidad para aprovechar los precios más bajos y ahorrar hasta $475. Ya seas un fundador primerizo o un ejecutivo en … Leer más

Nikki Parker de Insight Partners explica cómo las relaciones públicas impulsan su ascenso en TC All Stage – ButterWord

Nikki Parker de Insight Partners explica cómo las relaciones públicas impulsan su ascenso en TC All Stage – ButterWord

Las relaciones públicas y el marketing van más allá de simples comunicados de prensa: son herramientas clave para atraer inversores, clientes y talento de élite. En TechCrunch All Stage este 15 de julio, Nikki Parker, EVP de Marketing y Comunicaciones de Universal Software Investor Insight Partners, desgranará las estrategias imprescindibles de PR y marketing que … Leer más

Descubre cómo el equipo de inteligencia mejora la creación de productos en TC All Stage

Descubre cómo el equipo de inteligencia mejora la creación de productos en TC All Stage

La IA puede ayudar a tu equipo a avanzar más rápido, pero solo si saben trabajar en conjunto. Acompáña a Jeff Chow, director de Producto y Tecnología en Miro, en un panel durante el TechCrunch All Stage el 15 de julio en el distrito Seaport de Boston. Allí desgranará cómo la innovación centrada en producto … Leer más

Jon McNeill lleva el guion de cámara a TC All Stage – ButterWord

Jon McNeill lleva el guion de cámara a TC All Stage – ButterWord

Suele decirse a los fundadores que prioricen el ajuste al mercado de productos antes que nada, pero ¿y si triunfar demasiado pronto y rápido es justo lo que los frena? En TechCrunch All Stage 2025, el 15 de julio en Boston, Jon McNeill, CEO y cofundador de DVX Ventures (y expresidente de Tesla y COO … Leer más