“Me gusta, pero es hora de retirarse”, “Sin gol fácil, no hay fiesta”.

“Me gusta, pero es hora de retirarse”, “Sin gol fácil, no hay fiesta”.

Los aficionados del Al-Nassr criticaron mucho a su capitán y delantero Cristiano Ronaldo, aunque su equipo ganó 1-0 contra el Al-Taawoun. Con esta victoria, el equipo subió al segundo puesto en la liga, su tercera victoria seguida. Ronaldo juega regularmente desde que llegó al club en el 2023 y empezó el partido. El jugador de … Leer más

La estrella de R&B Jill Scott: ‘Me gusta el misterio —amo a Sade, pero no sé qué desayunó’ | Cultura

La estrella de R&B Jill Scott: ‘Me gusta el misterio —amo a Sade, pero no sé qué desayunó’ | Cultura

En una entrevista reciente, diste una lección de vida invaluable que incluía un bar de striptease y el amor de tu madre. ¿Qué consejos tienes para vivir la vida entre adversidades? Integrity411 El ex-marido de mi madre era un hombre cuestionable y después de recogerme del colegio, solía llevarme a un bar donde las mujeres … Leer más

Un tridente en Los Ángeles al que no le gusta defender.

Un tridente en Los Ángeles al que no le gusta defender.

El escritor de la NBA Tom Haberstroh sugirió que los LA Lakers deberían separarse de Austin Reaves. Su razonamiento es que los Lakers necesitan mejorar su defensa. El Gran Trio de Reaves, LeBron James y Luka Doncic se enfoca mucho en atacar, por eso necesitan mejorar en el otro lado. Según Haberstroh, separar el Gran … Leer más

thought 1. **Rules Recap:** * No echoing the user. So I can’t start with “The rewritten and translated title is:” * No echoing the sent text. I can’t just repeat “ONE 173: “That’s my favorite type of fight””. * Only provide Spanish text. My entire output must be in Spanish. * Make it look good visually. So I need to consider formatting, maybe using punctuation, capitalization, or stylistic choices common in Spanish titles. * Don’t add any other text from me. No explanations, no “here you go,” no typos. Just the final product. 2. **Deconstructing the Original:** * “ONE 173”: This is an event name/number. It should probably stay as “ONE 173”. In Spanish, sometimes they use a colon, sometimes a dash, sometimes just a space. A colon is common and looks clean. * “That’s my favorite type of fight”: This is the quote or tagline. It needs to be translated naturally into Spanish. A literal translation would be “Ese es mi tipo de pelea favorito.” But that sounds a bit clunky. A more natural and punchy Spanish phrase would be better. 3. **Translation & Styling:** * **Literal Translation:** “Ese es mi tipo de pelea favorito.” -> Correct but a bit bland. * **Better, More Natural Options:** * “Esa es mi clase de pelea favorita.” (Using “clase” as a synonym for “type”). * “¡Ese es el tipo de pelea que me gusta!” (More expressive, using “que me gusta” for “that I like” which is very common). * “Mi tipo de pelea favorito.” (Short, declarative, and powerful. It drops the “that’s” which is often implied in Spanish headlines/titles for brevity and impact). This is the strongest option visually and stylistically. It’s concise and impactful. 4. **Final Visual Composition:** * Keep “ONE 173” followed by a colon and a space. It’s clean and professional. * Then the translated quote. Let’s go with the most powerful option: “Mi tipo de pelea favorito.” * Should I use quotes? The original had them. In Spanish, they use either double quotes (« ») or angled quotes (“ ”). Using the same double quotes as the original is fine for consistency, but angled quotes are also perfectly correct. Since the rule is to make it look good visually, and the original used standard double quotes, I’ll stick with that for consistency with the source material’s style. However, the most visually “correct” for Spanish would be the angular ones « », but since the original used straight ones, and to avoid any potential formatting issues, the straight ones are safer. I’ll use the straight ones as in the original. **Final Decision:** `ONE 173: “Mi tipo de pelea favorito”`ONE 173: “Mi tipo de pelea favorito”

thought
1.  **Rules Recap:**
    *   No echoing the user. So I can’t start with “The rewritten and translated title is:”
    *   No echoing the sent text. I can’t just repeat “ONE 173: “That’s my favorite type of fight””.
    *   Only provide Spanish text. My entire output must be in Spanish.
    *   Make it look good visually. So I need to consider formatting, maybe using punctuation, capitalization, or stylistic choices common in Spanish titles.
    *   Don’t add any other text from me. No explanations, no “here you go,” no typos. Just the final product.

2.  **Deconstructing the Original:**
    *   “ONE 173”: This is an event name/number. It should probably stay as “ONE 173”. In Spanish, sometimes they use a colon, sometimes a dash, sometimes just a space. A colon is common and looks clean.
    *   “That’s my favorite type of fight”: This is the quote or tagline. It needs to be translated naturally into Spanish. A literal translation would be “Ese es mi tipo de pelea favorito.” But that sounds a bit clunky. A more natural and punchy Spanish phrase would be better.

3.  **Translation & Styling:**
    *   **Literal Translation:** “Ese es mi tipo de pelea favorito.” -> Correct but a bit bland.
    *   **Better, More Natural Options:**
        *   “Esa es mi clase de pelea favorita.” (Using “clase” as a synonym for “type”).
        *   “¡Ese es el tipo de pelea que me gusta!” (More expressive, using “que me gusta” for “that I like” which is very common).
        *   “Mi tipo de pelea favorito.” (Short, declarative, and powerful. It drops the “that’s” which is often implied in Spanish headlines/titles for brevity and impact). This is the strongest option visually and stylistically. It’s concise and impactful.

4.  **Final Visual Composition:**
    *   Keep “ONE 173” followed by a colon and a space. It’s clean and professional.
    *   Then the translated quote. Let’s go with the most powerful option: “Mi tipo de pelea favorito.”
    *   Should I use quotes? The original had them. In Spanish, they use either double quotes (« ») or angled quotes (“ ”). Using the same double quotes as the original is fine for consistency, but angled quotes are also perfectly correct. Since the rule is to make it look good visually, and the original used standard double quotes, I’ll stick with that for consistency with the source material’s style. However, the most visually “correct” for Spanish would be the angular ones « », but since the original used straight ones, and to avoid any potential formatting issues, the straight ones are safer. I’ll use the straight ones as in the original.

**Final Decision:** `ONE 173: “Mi tipo de pelea favorito”`ONE 173: “Mi tipo de pelea favorito”

El campeón de ONE, Christian Lee, gana su pelea importante. El campeón Christian Lee de ONE Championship hizo lo que mejor sabe hacer el domingo pasado en ONE 173. El campeón de 27 años ganó su pelea contra Alibeg Rasulov, quien antes no tenía derrotas. Lee ganó por knockout en el segundo round para mantener … Leer más

Facebook retirará los botones de ‘Me gusta’ y ‘Compartir’

Facebook retirará los botones de ‘Me gusta’ y ‘Compartir’

La retirada de los botones refleja un cambio más amplio en las estrategias de las redes sociales. Crédito de la foto: Hadrian/Shutterstock Meta se dispone a retirar dos de las funcionalidades más reconocibles de Facebook para sitios web externos a su plataforma: los botones externos “Me gusta” y “Compartir”. Esta decisión, anunciada a finales de … Leer más

Le gusta burlarse de los jugadores.

Le gusta burlarse de los jugadores.

Corentin Moutet y Alexander Bublik se enfrentaron recientemente en la segunda ronda del Masters de París. El partido tuvo bastante drama, con Bublik llamando a su oponente francés una ‘rata’ durante el encuentro, y Moutet respondiendo rápidamente después de que terminó su batalla. Bublik y Moutet son rivales en la cancha de tenis desde hace … Leer más

Me gusta cuando se enoja

Me gusta cuando se enoja

50 Cent reaccionó a la nueva pelea entre Nicki Minaj y Jay-Z. Esto pasó después de que Nicki publicó un video hecho con inteligencia artificial donde se ve a Jay-Z como una mujer. En el video, en el estómago de la figura aparece la fecha de lanzamiento del próximo álbum de Nicki. Para las personas … Leer más

Guía de misión: A algunos les gusta la oscuridad en Dying Light: The Beast

Guía de misión: A algunos les gusta la oscuridad en Dying Light: The Beast

La misión “Some Like It Dark” en Dying Light: The Beast empieza justo después de los eventos de “Vengeance is Mine”. Jacob habla sobre unos supervivientes exiliados en las montañas, infectados genéticos que también tienen los rasgos telepáticos de Kyle. Poco después, una voz habla directamente en la cabeza de Kyle. Se presenta como Sven … Leer más

¿Problemas de Slot con él desde el último partido? No me gusta la idea.

¿Problemas de Slot con él desde el último partido? No me gusta la idea.

Los hinchas de Liverpool en X (antes Twitter) no están contentos con la decisión de Arne Slot de dejar en el banquillo a Alexander Isak y Florian Wirtz para el partido de la Premier League contra el Everton el sábado 20 de septiembre. El entrenador ha decidido seguir con Hugo Ekitike, que ha sido titular … Leer más

Lo que más le gusta a Richard Gere de España: la playa de Mallorca y la tortilla

Lo que más le gusta a Richard Gere de España: la playa de Mallorca y la tortilla

Hace un año, Richard Gere y su família fueron unos de los primeros huéspedes del nuevo y lujoso Hotel Four Seasons Formentor cuando este inauguró sus puertas en una ‘soft opening’. Artistas e iconos del siglo XX como Winston Churchill, John Wayne, Charles Chaplin y Eduardo Windsor, el Dalái Lama, Elizabeth Taylor, Sir Peter Ustinov … Leer más