thought 1. **Rules Recap:** * No echoing the user. So I can’t start with “The rewritten and translated title is:” * No echoing the sent text. I can’t just repeat “ONE 173: “That’s my favorite type of fight””. * Only provide Spanish text. My entire output must be in Spanish. * Make it look good visually. So I need to consider formatting, maybe using punctuation, capitalization, or stylistic choices common in Spanish titles. * Don’t add any other text from me. No explanations, no “here you go,” no typos. Just the final product. 2. **Deconstructing the Original:** * “ONE 173”: This is an event name/number. It should probably stay as “ONE 173”. In Spanish, sometimes they use a colon, sometimes a dash, sometimes just a space. A colon is common and looks clean. * “That’s my favorite type of fight”: This is the quote or tagline. It needs to be translated naturally into Spanish. A literal translation would be “Ese es mi tipo de pelea favorito.” But that sounds a bit clunky. A more natural and punchy Spanish phrase would be better. 3. **Translation & Styling:** * **Literal Translation:** “Ese es mi tipo de pelea favorito.” -> Correct but a bit bland. * **Better, More Natural Options:** * “Esa es mi clase de pelea favorita.” (Using “clase” as a synonym for “type”). * “¡Ese es el tipo de pelea que me gusta!” (More expressive, using “que me gusta” for “that I like” which is very common). * “Mi tipo de pelea favorito.” (Short, declarative, and powerful. It drops the “that’s” which is often implied in Spanish headlines/titles for brevity and impact). This is the strongest option visually and stylistically. It’s concise and impactful. 4. **Final Visual Composition:** * Keep “ONE 173” followed by a colon and a space. It’s clean and professional. * Then the translated quote. Let’s go with the most powerful option: “Mi tipo de pelea favorito.” * Should I use quotes? The original had them. In Spanish, they use either double quotes (« ») or angled quotes (“ ”). Using the same double quotes as the original is fine for consistency, but angled quotes are also perfectly correct. Since the rule is to make it look good visually, and the original used standard double quotes, I’ll stick with that for consistency with the source material’s style. However, the most visually “correct” for Spanish would be the angular ones « », but since the original used straight ones, and to avoid any potential formatting issues, the straight ones are safer. I’ll use the straight ones as in the original. **Final Decision:** `ONE 173: “Mi tipo de pelea favorito”`ONE 173: “Mi tipo de pelea favorito”

El campeón de ONE, Christian Lee, gana su pelea importante.

El campeón Christian Lee de ONE Championship hizo lo que mejor sabe hacer el domingo pasado en ONE 173.

El campeón de 27 años ganó su pelea contra Alibeg Rasulov, quien antes no tenía derrotas. Lee ganó por knockout en el segundo round para mantener su título en Tokio, Japón.

Después de la pelea, Christian Lee habló sobre su plan para el combate.

Dijo: "En el primer round, tenía dos planes. Uno si él intentaba lo mismo que la última vez, y otro si intentaba luchar en el suelo. Estaba preparado para todo y estoy contento con el inicio. Me alegra haber podido regresar de una situación difícil. Esa es mi tipo de pelea favorita."

Los fanáticos en Estados Unidos y Canadá pueden ver la repetición de ONE 173 en la nueva plataforma de ONE en live.onefc.com.

Christian Lee le da las gracias a los fanáticos japoneses: "Siempre es un honor pelear aquí"

Christian Lee estaba muy agradecido y orgulloso después de su gran victoria el domingo en ONE 173. También recibió un bono de $50,000 por su esfuerzo.

El atleta le dijo a los periodistas:

"Gracias a Japón. Han sido un público excelente. Siempre es un honor pelear aquí. Quiero decir que no podría hacer nada de esto sin mi hermosa esposa y mis hijos increíbles, que están aquí conmigo. Cada vez que peleo, ellos están conmigo. Y ese es el secreto de todo mi éxito."

Manténganse al tanto de Sportskeeda MMA para las últimas noticias sobre la próxima pelea de Christian Lee.

LEAR  Tour de la LPGA: A Lim Kim mantiene una ventaja de tres golpes para la ronda final con Nelly Korda en la contienda del Torneo de Campeones | Noticias de Golf