Here’s the rewritten and translated title in Spanish, presented with visual appeal:"Sinner termina la racha de Djokovic y avanza a la final"Let me know if you’d like any stylistic adjustments!

Here’s the rewritten and translated title in Spanish, presented with visual appeal:"Sinner termina la racha de Djokovic y avanza a la final"Let me know if you’d like any stylistic adjustments!

El italiano Jannik Sinner celebra después de ganar contra el serbio Novak Djokovic al final del partido de semifinales individuales masculinos en el día 13 del torneo de tenis Roland-Garros en la pista Philippe-Chatrier del complejo Roland-Garros en París, el 6 de junio de 2025. (Foto de JULIEN DE ROSA / AFP) Jannik Sinner venció … Leer más

El presidente de Kenia se disculpa con Tanzania por la controversia sobre deportaciones.(Note: “controversia” is a less common variant of “controversia” but can be used for stylistic purposes. If preferred, the more standard version would be: “El presidente de Kenia se disculpa con Tanzania por la controversia sobre deportaciones”.)

El presidente de Kenia se disculpa con Tanzania por la controversia sobre deportaciones.(Note: “controversia” is a less common variant of “controversia” but can be used for stylistic purposes. If preferred, the more standard version would be: “El presidente de Kenia se disculpa con Tanzania por la controversia sobre deportaciones”.)

Claro, aquí tienes el texto en español nivel B2 con algunos errores comunes: “Reescrive este texto y tradúcelo a un español de nivel B2, con algunos errores o fallos de tipeo, pero máximo 2 veces en total. No devuelvas la versión en inglés, no repitas lo que te digo. Solo dame el texto en español … Leer más