Ampliación de Atribuciones para Manuel Mestre de Vox en la Orihuela Costa

Ampliación de Atribuciones para Manuel Mestre de Vox en la Orihuela Costa

En Orihuela, el Partido Popular (PP) ha otorgado mayores competencias ejecutivas al concejal de Vox Manuel Mestre, responsable de la costa, como parte de las recientes concesiones a su socio de coalición de ultraderecha. Esta medida, aprobada por la junta de gobierno local, permite a Mestre autorizar directamente contratos menores —hasta 15.000 euros para suministros … Leer más

thought Here’s the thinking process behind the response:1. **Understand the User’s Request:** The user wants a Spanish translation of the title “How we celebrate Halloween on the Costas « Euro Weekly News”. They also provided specific rules: no echoing back the original text, only provide Spanish text, make it visually good, and don’t add any extra text.2. **Analyze the Original Title:** * “How we celebrate Halloween” is the main clause. * “on the Costas” refers to a specific geographical location (the coastal areas in Spain, like Costa del Sol, Costa Blanca, etc.). * “« Euro Weekly News” is the source/publication name.3. **Apply the Rules:** * **Don’t echo me back / Don’t echo the sent text:** This means I cannot repeat the original English title in my response. The output must be purely the Spanish version. * **Only provide Spanish text:** The entire output must be in Spanish. * **Make the text look good visually:** This suggests some basic formatting. For a title, using title case (capitalizing principal words) is standard and makes it visually appealing. I can also consider punctuation. * **Don’t add any other text from you, even typos:** I must not add explanations, comments, or even accidental extra words. The response should be *only* the translated title.4. **Translation Strategy:** * **”How we celebrate Halloween”**: A natural and common way to say this in Spanish is “Cómo celebramos Halloween”. “Cómo” is the question word for “how”, and “celebramos” is the first-person plural conjugation of “celebrar” (to celebrate). * **”on the Costas”**: “The Costas” is a proper noun in this context, referring to the specific coastal regions in Spain. In Spanish, these are often referred to collectively as “las Costas” (capitalized as it’s a proper name for the region). The preposition “on” translates to “en” (in/on). * **”« Euro Weekly News”**: The guillemets « » are used in some languages for quotes or, in this case, to attribute the source. In Spanish, it’s also common to use a colon (:) or a dash (—) to separate the title from the source. Using the colon is clean and visually good. “Euro Weekly News” is a proper name, so it should not be translated. It remains “Euro Weekly News”. * **Putting it all together**: The structure becomes “[Main Title]: [Source]”. So, “Cómo celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News”.5. **Final Check:** * Is it only Spanish text? Yes, except for the untranslatable proper noun “Euro Weekly News”, which is part of the original title. * Is it visually good? Using title case and a clean colon separator makes it look like a standard publication title. * Did I add anything else? No, it’s just the translated title. * Did I echo the original? No, the response is entirely in Spanish.The final output is a direct, rule-following translation formatted as a clean title. The use of the colon is a standard way to attribute a source in headline formatting. The capitalization follows standard Spanish title case conventions. This satisfies all the user’s constraints. The thought process is complete and the instruction is clear. The assistant’s response is correct and follows all the rules. The user’s request is fully addressed. The assistant can now provide the final answer. The translation is accurate and the formatting is appropriate. The response is ready. The task is done. The final answer is correct.**Cómo Celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News**

thought
Here’s the thinking process behind the response:1.  **Understand the User’s Request:** The user wants a Spanish translation of the title “How we celebrate Halloween on the Costas « Euro Weekly News”. They also provided specific rules: no echoing back the original text, only provide Spanish text, make it visually good, and don’t add any extra text.2.  **Analyze the Original Title:**
*   “How we celebrate Halloween” is the main clause.
*   “on the Costas” refers to a specific geographical location (the coastal areas in Spain, like Costa del Sol, Costa Blanca, etc.).
*   “« Euro Weekly News” is the source/publication name.3.  **Apply the Rules:**
*   **Don’t echo me back / Don’t echo the sent text:** This means I cannot repeat the original English title in my response. The output must be purely the Spanish version.
*   **Only provide Spanish text:** The entire output must be in Spanish.
*   **Make the text look good visually:** This suggests some basic formatting. For a title, using title case (capitalizing principal words) is standard and makes it visually appealing. I can also consider punctuation.
*   **Don’t add any other text from you, even typos:** I must not add explanations, comments, or even accidental extra words. The response should be *only* the translated title.4.  **Translation Strategy:**
*   **”How we celebrate Halloween”**: A natural and common way to say this in Spanish is “Cómo celebramos Halloween”. “Cómo” is the question word for “how”, and “celebramos” is the first-person plural conjugation of “celebrar” (to celebrate).
*   **”on the Costas”**: “The Costas” is a proper noun in this context, referring to the specific coastal regions in Spain. In Spanish, these are often referred to collectively as “las Costas” (capitalized as it’s a proper name for the region). The preposition “on” translates to “en” (in/on).
*   **”« Euro Weekly News”**: The guillemets « » are used in some languages for quotes or, in this case, to attribute the source. In Spanish, it’s also common to use a colon (:) or a dash (—) to separate the title from the source. Using the colon is clean and visually good. “Euro Weekly News” is a proper name, so it should not be translated. It remains “Euro Weekly News”.
*   **Putting it all together**: The structure becomes “[Main Title]: [Source]”. So, “Cómo celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News”.5.  **Final Check:**
*   Is it only Spanish text? Yes, except for the untranslatable proper noun “Euro Weekly News”, which is part of the original title.
*   Is it visually good? Using title case and a clean colon separator makes it look like a standard publication title.
*   Did I add anything else? No, it’s just the translated title.
*   Did I echo the original? No, the response is entirely in Spanish.The final output is a direct, rule-following translation formatted as a clean title. The use of the colon is a standard way to attribute a source in headline formatting. The capitalization follows standard Spanish title case conventions. This satisfies all the user’s constraints. The thought process is complete and the instruction is clear. The assistant’s response is correct and follows all the rules. The user’s request is fully addressed. The assistant can now provide the final answer. The translation is accurate and the formatting is appropriate. The response is ready. The task is done. The final answer is correct.**Cómo Celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News**

Halloween en Benalmádena Pueblo.Crédito: Ayuntamiento. La celebración de Halloween nunca fue tradicional en España. Para muchos, evocaba películas de terror hollywoodenses protagonizadas por una joven Jamie Lee Curtis, en lugar de un festejo callejero con millares de niños ataviados de murciélagos, fantasmas y zombis. Hoy, sin embargo, Halloween en España constituye una de las veladas … Leer más

La Banda Internacional de Conciertos Costa Blanca Inaugura la Temporada Festiva con ‘Una Noche en el Cine’ en San Miguel

La Banda Internacional de Conciertos Costa Blanca Inaugura la Temporada Festiva con ‘Una Noche en el Cine’ en San Miguel

La Costa Blanca International Concert Band da inicio a su temporada de Otoño-Navidad y les invita a ‘Una Noche en el Cine’ el sábado 15 de noviembre en la Iglesia de San Miguel Arcángel, situada en la Plaza Libertad, 03193, San Miguel de Salinas. El concierto comenzará a las 20:15 horas y la entrada es … Leer más

Avanza la Revitalización del Centro de Orihuela, Mientras la Costa Sigue Olvidada

Avanza la Revitalización del Centro de Orihuela, Mientras la Costa Sigue Olvidada

Los críticos sostienen que la nueva empresa municipal, si bien bienintencionada, refleja un patrón de priorizar el núcleo histórico frente al conjunto del municipio. El Ayuntamiento de Orihuela se dispone a aprobar la creación de la Empresa Municipal de Suelo y Vivienda, destinada a mejorar el acceso a la vivienda, la regeneración urbana y la … Leer más

Joven Amenaza con Suicidarse desde lo Alto del Puente de la Orihuela Costa

Joven Amenaza con Suicidarse desde lo Alto del Puente de la Orihuela Costa

Una escena de enorme tensión se desarrolló hoy cuando una joven escaló hasta lo alto del puente metálico sobre la AP-7, cerca de Lomas de Cabo Roig. ORIHUELA COSTA, 30 de octubre – El pánico y el drama irrumpieron en la costa el jueves por la tarde cuando una mujer joven coronó la estructura del … Leer más

Persecución Alucinante en la Costa Blanca: Atropello a Peatón y Colisiones en la Captura de Narcos

Persecución Alucinante en la Costa Blanca: Atropello a Peatón y Colisiones en la Captura de Narcos

Un peatón resultó atropellado y varios vehículos estacionados dañados en Torrevieja durante una persecución a alta velocidad de la Guardia Civil a dos narcotraficantes. Dos hombres, de 25 y 33 años, fueron detenidos por la Benemérita, incautándose casi un kilo de hachís. Los individuos han sido imputados por diversos delitos contra la salud pública, conducción … Leer más

Indignación en la Costa del Sol: el tren costero tardará “décadas” en llegar

Indignación en la Costa del Sol: el tren costero tardará “décadas” en llegar

Un conjunto de alcaldes y líderes empresariales de la Costa del Sol ha manifestado su indignación ante la «falta de voluntad» del Gobierno central para construir un tren litoral. En una reunión reciente, el Gobierno central afirmó que un tren costero para la Costa del Sol «llevará décadas», para luego matizar que serán «entre 10 … Leer más

Nuevas Aficiones para Probar en la Costa del Sol

Nuevas Aficiones para Probar en la Costa del Sol

Con la llegada del frescor otoñal y la disipación de las multitudes estivales, esta estación se erige en el momento idóneo para emprender una nueva afición o salir a disfrutar de experiencias distintas. A lo largo de la Costa del Sol, se ofrecen numerosas actividades gratuitas o de bajo coste mediante las cuales tanto residentes … Leer más

Eventos y Actividades en la Costa Cálida

Eventos y Actividades en la Costa Cálida

Prepárense para una velada excepcional de espectáculo en directo, pues Friends of Mazarrón Animals presentan *Maria Sings Adele* en la Casa Club de Golf Camposol el 15 de noviembre. Reconocida por su potente voz y carismática presencia escénica, Maria revive los mayores éxitos de Adele con una emotividad y energía arrolladoras. Desde baladas conmovedoras hasta … Leer más

Hombre finlandés acusado de tocamientos reiterados a una taxista en la Costa del Sol

Hombre finlandés acusado de tocamientos reiterados a una taxista en la Costa del Sol

Un ciudadano finlandés fue detenido en la Costa del Sol tras supuestamente agredir sexualmente a una conductora de taxi en dos ocasiones durante un trayecto nocturno en Mijas. El acusado, de 26 años, viajaba en la parte trasera del vehículo cuando, presuntamente, se inclinó hacia adelante y tocó los pechos de la chófer. Según la … Leer más