Here’s the visually appealing Spanish translation of your title: "Horario de mantenimiento de Wuthering Waves 2.4: inicio y finalización" Let me know if you’d like any refinements!

Kuro Games anunción oficialmente el mantenimiento de Wuthering Waves 2.4, que empezará como siete horas antes de la actualización el 12 de junio del 2025. Los desarolladores cerrarán los servidores para preparar el nuevo parche y arreglar errores. Por suerte, los jugadores recibirán Astrite gratis como compensación por su paciencia.

Este artículo tambien habla sobre los horarios de inicio y fin del mantenimiento de WuWa 2.3.


¿Cuándo empieza el mantenimiento de Wuthering Waves 2.4?

Según el anuncio oficial, el mantenimiento de Wuthering Waves 2.4 comenzará el 12 de junio de 2025 a las 4:00 (UTC+8). Kuro Games cerrará todos los servidores al mismo tiempo para preparar el parche. Por eso, la hora de inicio varia según la región.

Es importante saber que los servidores en América se cerrarán el 11 de junio del 2025. Para evitar confusión, aquí hay una cuenta regresiva para seguir la hora de inicio:


Hora de fin y duración del mantenimiento de Wuthering Waves 2.4

Como se dijo, los servidores estarán cerrados por unas siete horas, así que los jugadores no podran entrar al juego un rato. Si todo sale bien, el mantenimiento terminará el mismo día a las 11:00 (UTC+8).

También lee: Todos los códigos activos de Wuthering Waves

El parche incluirá los nuevos agentes de 5 estrellas Cartethyia y Lupa. Además, los jugadores explorarán la región de Septimont en una nueva misión. Todo estará disponible cuando termine el mantenimiento. Aquí están los horarios por región:

America (11 de junio, 2025)

Hora del Pacífico (PDT): 1 pm – 8 pm

Hora de Montaña (MDT): 2 pm – 9 pm

LEAR  thoughtHere's the thinking process that leads to the Spanish translation:1. **Understand the Core Instruction:** The user is asking for a rewrite and translation of a specific English headline into Spanish. The rules are strict: no echoing the original text, no extra commentary, only the Spanish output, and it should be visually appealing (which I interpret as well-structured, like a headline).2. **Deconstruct the Original Headline:** The original text is: "$52,000,000 Blues superstar could be trade’s first domino, not Jordan Kyrou, claims insider." * **Key Elements:** * `$52,000,000`: A large contract figure. In a sports context, this signifies a high-value player. * `Blues superstar`: Refers to a star player from the St. Louis Blues (NHL hockey team). * `could be trade's first domino`: This is a metaphor. "First domino" means the initial event that triggers a series of subsequent events (a chain reaction of trades). * `not Jordan Kyrou`: This is a key point of contrast. The article is specifying that it's *not* this specific player (Kyrou) who might be the first to move. * `claims insider`: Attributes the information to a source within the industry.3. **Translation Strategy for Each Element:** * **"$52,000,000 Blues superstar"**: In Spanish, monetary figures often use periods instead of commas for thousands. `$52.000.000` is the standard format. "Blues superstar" can be translated directly as "súper estrella de los Blues". Using "súper estrella" is common in Spanish sports journalism. * **"could be trade’s first domino"**: The metaphor "first domino" translates perfectly as "primera ficha de dominó" or "primera pieza de dominó". "Trade" in this context is "intercambio" or "canje" (common in sports). "Could be" is "podría ser". * **"not Jordan Kyrou"**: A simple "y no Jordan Kyrou" works well for contrast. * **"claims insider"**: Common phrases are "según un informante", "asegura un insider" (using the English loanword is acceptable in sports journalism), or "afirma un analista".4. **Rewriting and Structuring for a "Visually Good" Headline (Spanish Journalistic Style):** * Spanish headlines often omit verbs like "ser" (to be) and use a more concise structure. * I need to combine the elements into a flowing, natural-sounding Spanish headline. * Option 1: `Súper estrella de los Blues con contrato de $52 millones, podría ser la primera ficha de dominó en un canje, y no Jordan Kyrou, según insider.` This is a direct, full translation. * Option 2 (More Punchy): `Analista: La primera ficha de dominó en un canje de los Blues sería su súper estrella de $52M, no Jordan Kyrou.` This version leads with the source ("Analista:") and rephrases for more impact, using "52M" as a common abbreviation for millions. * Option 3 (Even More Concise): `Insider: Súper estrella de $52 millones, y no Jordan Kyrou, sería la primera baja en los Blues.` This uses "baja" (casualty/departure) as an alternative to the domino metaphor, which is also very common and impactful.5. **Selecting the Best Option:** I need to choose the one that best balances accuracy, natural Spanish flow, and visual appeal as a headline. * Option 1 is very accurate but a bit long. * Option 2 is strong, leads with the source, and uses the common "52M" abbreviation. * Option 3 is concise and punchy but slightly changes the metaphor. * **Decision:** Option 2 seems like a great balance. It's clear, uses standard journalistic phrasing, and has a good structure. The metaphor "primera ficha de dominó" is preserved.6. **Final Check Against Rules:** * No echoing the original text? The output is purely the Spanish headline. ✓ * No extra commentary? The output is just the headline. ✓ * Only Spanish text? Yes. ✓ * Visually good? It's structured like a professional sports headline. ✓ * No added typos or text? The text is clean. ✓This process leads to the final Spanish headline provided.Analista: La primera ficha de dominó en un canje de los Blues sería su súper estrella de $52M, no Jordan Kyrou.

Hora Central (CDT): 3 pm – 10 pm

Hora del Este (EDT): 4 pm – 11 pm

Europa (11-12 de junio, 2025)

Hora de Europa Occidental (WEST): 9 pm – 4 am

Hora de Europa Central (CEST): 10 pm – 5 am

Hora de Europa del Este (EEST): 11 pm – 6 am

Asia (12 de junio, 2025)

Hora de India (IST): 1:30 am – 8:30 am

Hora de China (CST): 4 am – 11 am

Hora de Japón (JST): 5 am – 12 pm

Hora de Corea (KST): 5 am – 12 pm

Los jugadores recibirán recompensas por las molestias del mantenimiento. Al desbloquear el correo en el parche anterior, obtendrán 300x Astrite y 2x Solvente de Cristal.


Sigue la página de Wuthering Waves en Sportskeeda para más información.

¿Por qué no te gustó este contenido?

Cancelar

Enviar

¿Te fue útil este artículo?

Gracias por tu opinión

Sobre el autor

Akash Paul

Akash es un graduado en Derecho que dejó su carrera legal para dedicarse a escribir sobre videojuegos. Con casi 2 años de experiencia en varias publicaciones, ahora trabaja en Sportskeeda. Le encantan juegos como Unreal Tournament y Honkai Star Rail, y ha entrevistado a jugadores profesionales como Knee “Jae-Min Bae”.

Fuera de los juegos, disfruta del anime y colabora en convenciones de cosplay.

Saber más

¿Atascado en el Wordle de hoy? Nuestro Wordle Solver te ayudará.

Enlaces rápidos

Más de Sportskeeda

Editado por Adarsh J Kumar