El señor Keir Starmer afirma que Rusia inició la guerra en Ucrania y ‘podría terminar el conflicto de inmediato’ | Noticias de Política

Sir Keir Starmer ha dicho que Rusia inició la guerra en Ucrania y “podría poner fin al conflicto de inmediato”.

El primer ministro ha llegado a Washington DC para conversar con el presidente Joe Biden en la Casa Blanca sobre el conflicto en curso.

Sir Keir ha respaldado el derecho de Kyiv a defenderse después de que el líder ruso Vladimir Putin sugiriera que su país estaría “en guerra” con la OTAN si Occidente permite el uso de armas de largo alcance en su contra.

Política en vivo: Starmer revela plan para el NHS

Por favor, use el navegador Chrome para un reproductor de video más accesible

1:15

Putin: ‘Significará la participación directa de la OTAN’

El PM dijo que el Reino Unido no “busca ningún conflicto con Rusia”, antes de agregar: “Esa no es en absoluto nuestra intención”.

El Reino Unido ha estado suministrando a Ucrania misiles de crucero Storm Shadow desde el año pasado, pero, al igual que EE. UU., no permite que el país lance las armas contra sitios en Rusia por temor a una escalada.

El presidente ucraniano Volodymyr Zelenskyy ha estado pidiendo que se levanten las restricciones sobre el uso de tales misiles contra objetivos en Rusia, que lanzó una invasión a gran escala de su país en febrero de 2022.

El jueves, el presidente Putin dijo que permitir ataques de largo alcance “significaría que los países de la OTAN, EE. UU. y los países europeos están en guerra con Rusia… si esto es así, entonces, teniendo en cuenta el cambio en la esencia misma de este conflicto, tomaremos decisiones apropiadas basadas en las amenazas que se nos presentarán”.

LEAR  thoughtHere's the thinking process:1. **Understanding the Core Instruction:** The main task is to translate the title "11/4: CBS Evening News – CBS News" into Spanish. However, the rules add significant complexity.2. **Deconstructing the Rules:** * **"Don't echo me back. Don't echo the sent text."**: This means I cannot repeat the original English title in my response at all. The output must be *only* the Spanish translation/rewrite. * **"Only provide Spanish text."**: This reinforces the first point. The entire output must be in Spanish. No English, no explanatory notes. * **"Make the text look good visually"**: This is subjective. I interpret it as creating a clean, well-formatted, and appropriately styled title. A simple translation might be too plain. Using typographical elements like an em dash (—) instead of a hyphen (-), or bolding could achieve this. However, the instruction says "don't add any other text from you, even typos." "Bold" is text *from me* describing formatting. So, I must use visual elements that are inherent in the text itself, like punctuation and spacing. An em dash is a good candidate as it's a standard, elegant typographical element. * **"Don't add any other text from you, even typos."**: This is the most restrictive rule. It means I cannot add any words, explanations, or even formatting commands like `**bold**`. The output must be *only* the translated title string.3. **Analyzing the Original Title:** "11/4: CBS Evening News – CBS News" * "11/4": This is a date in month/day format (common in the US). In Spanish, the day typically comes first, so this should become "4/11". Using "4 de noviembre" is more explicit and visually "good" as it's less ambiguous for a Spanish audience. * "CBS Evening News": This is a proper name. The standard practice is to translate the common noun parts ("Evening News") but leave the acronym ("CBS") untouched. So, "CBS Noticias de la Noche". * "– CBS News": The dash here is used as a separator. Replacing the hyphen with a longer em dash (—) would improve the visual appeal. "CBS News" as the network name would typically be translated as "CBS Noticias".4. **Combining the Rules and Analysis:** * I cannot output anything but the final Spanish text. * I must make it visually appealing using only the characters within that text string. * The best approach is to create a polished, natural-sounding Spanish news title.5. **Crafting the Final Output:** * Start with the date: "4 de noviembre" is clearer and more standard than "4/11". * Use a colon as in the original: "4 de noviembre:". * Translate "CBS Evening News" to "CBS Noticias de la Noche". * Use a visually superior em dash " — " (with spaces) to separate the program name from the network. * Translate "CBS News" to "CBS Noticias". * The final structure becomes: `[Date]: [Program Name] — [Network Name]`Putting it all together, the most compliant and visually appealing output is: **4 de noviembre: CBS Noticias de la Noche — CBS Noticias**This follows all the rules: it's only Spanish, it doesn't echo the original, it uses better typography (em dash, full date), and it adds no extraneous text from me.4 de noviembre: CBS Noticias de la Noche — CBS Noticias

Respondiendo a sus comentarios, Sir Keir le dijo a los reporteros en el vuelo a EE. UU.: “Rusia inició este conflicto. Rusia invadió ilegalmente Ucrania. Rusia podría poner fin a este conflicto de inmediato.

“Ucrania tiene derecho a la autodefensa y obviamente hemos estado totalmente en apoyo del derecho de Ucrania a la autodefensa – estamos proporcionando capacidad de entrenamiento”.

Por favor, use el navegador Chrome para un reproductor de video más accesible

1:17

‘Necesitamos más’, dice Zelenskyy a los aliados

El secretario de Relaciones Exteriores del Reino Unido, David Lammy, y el secretario de Estado de EE. UU., Antony Blinken, mantuvieron conversaciones con el presidente Zelenskyy en Kyiv a principios de esta semana mientras Ucrania seguía apelando a los dos países para que cambien su postura, especialmente a la luz de la inteligencia estadounidense que indicaba que Rusia había recibido un envío de armas de Irán.

Pero aunque ninguno de los políticos reveló ninguna decisión, tanto el Sr. Lammy como el Sr. Blinken confirmaron que transmitirían el mensaje a sus respectivos líderes antes de reunirse al final de la semana, con este último diciendo a Sky News que el presidente Biden “no descartaba” cambiar su posición.

Imagen:
Antony Blinken (izq.) y David Lammy (der.) se reunieron con el presidente Volodymyr Zelenskyy (centro) para conversaciones esta semana. Foto: Reuters

También será la primera vez que Sir Keir y el presidente Biden se encuentren después de que el gobierno del Reino Unido optara por prohibir algunas licencias de exportación de armas a Israel en medio del conflicto en curso en Gaza.

El Sr. Lammy anunció la decisión en la Cámara de los Comunes la semana pasada después de recibir asesoramiento legal que decía que existía un “claro riesgo” de que se utilizaran para cometer “una grave violación del derecho internacional humanitario”.

LEAR  Alas Rojas lanzará nuevas rutas desde Rusia a Israel a partir de junio de 2025

Pero enfrentó críticas, tanto de diputados que pensaban que la medida socavaba el apoyo del Reino Unido a Israel como de diputados que querían que la prohibición abarcara todas las licencias de exportación de armas.

Sigue a Sky News en WhatsApp

Mantente al día con todas las últimas noticias del Reino Unido y del mundo siguiendo a Sky News

Toca aquí

El mismo día, el presidente Biden dijo que un acuerdo final de rehenes entre Israel y Hamas estaba “muy cerca” – pero que el primer ministro Benjamin Netanyahu no estaba haciendo lo suficiente para asegurar un acuerdo.