Alemania: Merz promete hacer ‘todo lo necesario’ en defensa

Paul Kirby

Editor digital de Europa

RALF HIRSCHBERGER/AFP

Friedrich Merz espera formar un nuevo gobierno para finales de abril

Friedrich Merz, quien se espera que se convierta en el próximo canciller de Alemania, ha anunciado un acuerdo político para aumentar cientos de miles de millones de euros en gastos adicionales en defensa e infraestructura.

“Ante las amenazas a nuestra libertad y paz en nuestro continente, la regla para nuestra defensa ahora tiene que ser ‘lo que sea necesario'”, dijo.

Merz, cuyos conservadores ganaron las elecciones en Alemania el mes pasado, dijo que él y sus posibles socios de coalición del centro izquierda presentarán nuevas propuestas al parlamento la próxima semana.

Ha hablado de la necesidad de urgencia en el gasto alemán a la luz de “decisiones recientes del gobierno americano”.

Merz, de 69 años, no dio detalles, pero ha sido crítico en su crítica al trato del presidente Donald Trump hacia Volodymyr Zelensky de Ucrania en la Oficina Oval.

A principios de esta semana dijo que los líderes europeos tenían que mostrar “que estamos en posición de actuar de forma independiente en Europa”.

En una conferencia de prensa el martes, junto a líderes de los Socialdemócratas y su partido hermano conservador en Baviera, Merz dijo que Alemania contaba con EE.UU. para cumplir con “compromisos mutuos de alianza… pero también sabemos que los recursos para nuestra defensa nacional y de alianza ahora deben ser significativamente ampliados”.

Merz dijo, en inglés, que haría “lo que sea necesario” para proteger la libertad y la paz, haciendo referencia al juramento de Mario Draghi de salvar el euro en 2012 cuando era presidente del Banco Central Europeo.

LEAR  thoughtHere's the thinking process that leads to the final Spanish translation:1. **Understand the Rules:** * Don't echo the user's original text. (So, no "The user asked me to translate..."). * Don't echo the sent text. (This is a bit redundant with the first point, but it means don't just repeat the English title in the response). * Only provide Spanish text. (The output must be entirely in Spanish). * Make it look good visually. (This means proper capitalization, punctuation, and formatting - essentially, a well-written headline). * Don't add any other text from me. (No explanations, no "Here is the translation:", no extra comments, not even typos).2. **Analyze the Original Title:** * "China tightens rare earth export controls" - This is the main action. "China" is the subject, "tightens" is the verb, "rare earth export controls" is the object. * ", targets defence, semiconductor users" - This is a secondary clause providing more specific detail about who is being targeted by these controls. "Targets" is another verb linked to China.3. **Break Down Translation Components:** * **China:** Proper noun, remains "China". * **Tightens:** The verb "to tighten" in the context of controls/regulations is often "reforzar" (to reinforce, strengthen) or "aumentar" (to increase). "Endurecer" is also a good fit, meaning "to make harder/stricter". "Reforzar" is a strong, common choice for this context. * **Rare earth:** Standard term is "tierras raras". * **Export controls:** "Controles a la exportación" or "controles de exportación". "Controles a la exportación" is very natural in Spanish for "export controls". * **Targets:** The verb "to target" here means "to aim at" or "to focus on". "Se dirige a" (directs itself towards) or "apunta a" (aims at) are excellent translations. * **Defence, semiconductor users:** "Usuarios de defensa y semiconductores". We need to specify "sector" or "industria" for clarity. "Sector de la defensa" (defense sector) and "sector de los semiconductores" (semiconductor sector) is much clearer than just "defence users". * **Structure:** The original uses a comma to separate the two ideas. In Spanish, we can do the same or use a structure like "y se dirige a...". A comma works perfectly well for a headline.4. **Construct the Spanish Sentence:** * Start with the subject and main verb: "China refuerza los controles a la exportación de tierras raras" * Add the secondary clause: ", y se dirige a los sectores de la defensa y los semiconductores." * Check for visual appeal: It's a single, clear sentence. Proper nouns are capitalized. Punctuation is correct. It reads like a news headline.5. **Review Against Rules:** * Is it only Spanish text? Yes. * Does it echo the original English? No, it's a direct translation. * Is it visually good? Yes, it's a properly formatted headline. * Did I add any extra text? No.This process results in the final, clean translation. Alternative verbs like "endurece" or "apunta" could also work, but "reforzar" and "dirigirse a" are very standard and clear choices for this context.China refuerza los controles a la exportación de tierras raras y se dirige a los sectores de la defensa y los semiconductores.

En el centro de sus propuestas está un fondo especial de €500 mil millones (£415 mil millones) para reparar la deteriorada infraestructura de Alemania, así como flexibilizar las estrictas reglas presupuestarias para permitir la inversión en defensa.

Tras la crisis financiera de Europa, Alemania impuso un “freno a la deuda” o Schuldenbremse, limitando el déficit presupuestario al 0.35% del producto interno bruto (PIB) en tiempos normales.

La nueva propuesta de defensa recomienda que el “gasto en defensa necesario” por encima del 1% del PIB esté exento de las restricciones del freno a la deuda, sin límite superior.

Aunque Alemania ha proporcionado más ayuda a Ucrania que cualquier otro país europeo, su ejército está notoriamente subfinanciado.

El gobierno liderado por los Socialdemócratas de Olaf Scholz creó un fondo de €100 mil millones después de la invasión a gran escala de Rusia a Ucrania en 2022, pero la mayor parte de ese dinero ya ha sido asignado.

Alemania tendrá que encontrar €30 mil millones adicionales al año solo para cumplir con el objetivo actual de la OTAN del 2% del PIB en defensa, y los expertos en seguridad creen que tendrá que elevar su objetivo más cerca del 3%.

Scholz tenía previsto reunirse con Friedrich Merz y los líderes Socialdemócratas el miércoles en vísperas de una cumbre de la UE dedicada a Ucrania y la defensa europea. Su gobierno se desmoronó a finales del año pasado porque los tres partidos en coalición no pudieron ponerse de acuerdo en la reforma de las restricciones de deuda.

El freno a la deuda ha sido incorporado en la constitución de Alemania, o Ley Fundamental, y cualquier cambio requeriría una mayoría de dos tercios en el parlamento, lo cual no es una conclusión evidente debido al gran número de escaños ocupados por el partido de extrema derecha AfD y el partido de Izquierda.

LEAR  Rebeldes matan a 13 cascos azules extranjeros en la República Democrática del Congo

Sin embargo, el nuevo parlamento no se reunirá hasta finales de marzo y esta medida inicialmente pasará por el antiguo parlamento.

Boris Pistorius, el ministro de Defensa Socialdemócrata en el gobierno saliente, dijo que los planes de gasto eran “un gran paso importante”, incluso si estaban lejos de ser un acuerdo de coalición. Diez días después de las elecciones en Alemania, los partidos participan en conversaciones exploratorias, que continúan el jueves.

Pistorius dijo en la televisión alemana que eliminar la defensa de las reglas de deuda nacionales no se trataba tanto de armamentos como de “la seguridad de nuestro país, nada más, nada menos”.

El líder Socialdemócrata, Lars Klingbeil, junto a Merz el martes, dio detalles del plan para reinvertir en la infraestructura alemana, diciendo: “Nuestro país se está desgastando”.

Préstamos de €500 mil millones irían a un fondo para cubrir reparaciones en carreteras, ferrocarriles y otra infraestructura crítica; €100 mil millones del dinero irían a los 16 estados federales de Alemania, con una flexibilización del freno a la deuda para permitir a los estados acumular pequeñas cantidades de deuda también.