14 sonidos expresivos que te harán parecer un verdadero español.

Los españoles utilizan innumerables interjecciones y onomatopeyas en su conversación diaria. Si no hablas bien español pero quieres hacerte pasar por ‘un buen oyente’, estas monosílabos y palabras muy cortas te ayudarán a integrarte.

¡Bah!

Se usa para expresar indiferencia o desdén.

Ejemplo: ¡Bah! Me da igual. Meh! I don’t care.

¡Puf!

Se usa para expresar preocupación o inquietud.

Ejemplo: ¡Puf! No encuentro mi móvil. Damn! I can’t find my phone.

¡Uy!

Similar a ‘puf’ pero se utiliza cuando algo malo ha sucedido o está a punto de suceder. Cuantos más ‘uys’, peor es el problema.

Ejemplo: ¡Uy, uy, uy! Esa casa está en llamas. Oh, Oh! That house is on fire.

¿Eh?

Una forma más vulgar de expresar que no has escuchado lo que alguien ha dicho o no has entendido algo.

Ejemplo: ¿Eh? ¿Qué dices? What? What did you say?

¡Ay!

Se usa para expresar dolor físico o tristeza.

Ejemplo: ¡Ay! ¡Me duele! Ouch! It hurts!

¡Eh!

Se usa para llamar la atención de alguien de una manera poco amistosa.

Ejemplo: ¡Eh, tú! Dame un cigarro. Oi, you! Give me a cigarette!

¡Ey!

Un saludo informal, más amigable que ‘eh’, probablemente derivado de ‘hey’ en inglés.

Ejemplo: Ey! ¿Cómo estás? Hey, how are you?

¡Puaj!

Una forma de expresar disgusto por algo.

Ejemplo: Puaj! ¡Qué asco!. Yuck! That’s disgusting!

¡Guay!

La forma española de decir que algo te parece genial o que estás de acuerdo con ello.

Ejemplo: ¿Así que vamos a la playa? ¡Guay! So we’re going to the beach? Cool!

¡Pum!

Onomatopeya utilizada para describir un golpe fuerte.

Ejemplo: Cogió el balón y pum! Gol! He got the ball and bang! Goal!

LEAR  Reescribe este título y tradúcelo al español: Astaxantina es un promotor de longevidad

¡Zas!

Similar a ‘pum’ pero se usa cuando el golpe es inesperado, un acto de karma o venganza. También se utiliza ‘zasca’.

Ejemplo: Y de repente – ¡zas! – en toda la boca. And all of sudden – pow! – right on the kisser.

¡Hala!

Se usa de manera ligeramente condescendiente cuando alguien mete la pata.

Ejemplo: ¡Hala! ¿Pero qué demonios haces? Here we go! What the hell are you doing?

¡Epa!

Se utiliza cuando alguien resbala o choca contra algo, o casi lo hace. En el País Vasco también se utiliza a menudo para saludar a alguien.

Ejemplo: ¡Epa! ¡Casi me caigo! Oops! I nearly fell over.

¡Olé!

Quizás la palabra más típicamente española que existe, se asocia comúnmente con elogiar a los toreros cada vez que esquivan al animal, pero se usa en el lenguaje cotidiano para elogiar a alguien o algo.

Ejemplo: ¡Olé, que arte! Bravo, beautifully done!