TNT se acerca a la final al vencer a Rain or Shine

Calvin Oftana y RR Pogoy tomaron las riendas en la puntuación mientras Kim Aurin encestó un triple crucial cuando TNT derrotó a Rain or Shine, 93-85, el miércoles para obtener una ventaja de 3-1 en las semifinales de la PBA Commissioner’s Cup en el Smart Araneta Coliseum.

Oftana anotó 26 puntos mientras que Pogoy sumó 22, y Aurin aprovechó el pase de Rondae Hollis-Jefferson al encestar el tiro desde la esquina que permitió a los Tropang Giga superar otro desafío difícil de los Elasto Painters y acercarse a una victoria de avanzar a la final.

Hollis-Jefferson tuvo 17 puntos, 11 rebotes, cinco asistencias y dos tapones para TNT, que puede cerrar la serie el viernes en el mismo lugar.

TNT prevaleció después de unos días difíciles que no solo vieron a Jayson Castro ser descartado por lesión de rodilla para el resto de la temporada, sino que también se tambaleó por el incidente entre Poy Erram y Glenn Khobuntin.

Los Tropang Giga superaron la producción de 44 puntos del importado Deon Thompson, quien intentó mantener a los Elasto Painters a la distancia durante otro cuarto periodo difícil.

Pero Thompson recibió poco apoyo de los jugadores locales, ya que Adrian Nocum solo anotó cuatro puntos con un 1 de 7 en tiros de campo y cuatro pérdidas de balón.

La ventaja más cercana de Rain or Shine fue de tres puntos en el último cuarto, 75-72, pero canastas de Oftana y Pogoy, junto con un par de pérdidas de balón de Gian Mamuyac, permitieron a TNT crear cierta separación.

Un triple de Jhonard Clarito redujo la ventaja de TNT a 86-81, pero Aurin respondió con un triple propio tras el pase de Hollis-Jefferson, cuando quedaba 1:19, que prácticamente selló el trato para los Tropang Giga.

LEAR  thoughtHere's a thinking process that could lead to the final Spanish title:1. **Parse the User's Request:** * "Don't echo me back. Don't echo the sent text." -> This means I cannot repeat the original English sentence in my response. The response should be purely the final Spanish text. * "Only provide Spanish text." -> Confirms the previous point. The output must be 100% Spanish. * "make the text look good visually" -> This suggests the Spanish title should be well-formatted, perhaps using title case (capitalizing main words) or similar stylistic choices common in headlines. * "don't add any other text from you, even typos." -> Strict instruction. No explanations, no "here is your translation," no mistakes. Just the clean, requested output. * "Rewrite this title and translate it to Spanish" -> The core task. It's not just a literal word-for-word translation; it's a "rewrite," implying it should sound natural and engaging in Spanish, like a real headline.2. **Analyze the Original Title:** * "Mallorca weather for Wednesday" - This is the main topic. It's a weather forecast specifically for Wednesday. * "- Rain forecast for Thursday into next week" - This is a secondary but important point. It's a forecast of rain starting Thursday and continuing for a period ("into next week").3. **Structure a Spanish Headline:** * I need to combine these two ideas into a single, fluid Spanish headline. * Common headline structures in Spanish often use colons (`:`) or dashes (`–`) to separate a main statement from a secondary one, similar to English. * I need to decide on the main focus. The original title starts with "Wednesday" and then gives the extended forecast. That's a logical flow.4. **Vocabulary and Phrasing Selection:** * "Mallorca weather" -> "El tiempo en Mallorca" (This is the standard phrase). * "for Wednesday" -> "para el miércoles". "Pronóstico para el miércoles" sounds more like a forecast headline. * "Rain forecast" -> "Pronóstico de lluvias" (using the plural "lluvias" is common for periods of rain). "Previsión de lluvia" is also perfectly valid. * "for Thursday into next week" -> This is the trickiest part. A literal "para el jueves hasta la próxima semana" is okay, but we can make it more natural. * "a partir del jueves" (starting from Thursday) is a very common and clean way to express this. * "y durante el resto de la semana" (and during the rest of the week) is another option, but "next week" implies it might go beyond the current week. * "hasta la próxima semana" is clear and accurate. * Let's combine: "Pronóstico de lluvias a partir del jueves y hasta la próxima semana".5. **Crafting the Final Title (Visual Appeal & Natural Sound):** * **Option A (Using a Colon):** "Pronóstico del tiempo en Mallorca para el miércoles: Lluvias a partir del jueves". This is clean and direct. It focuses on Wednesday's forecast and uses the colon to introduce the rain news. However, it slightly downplays the duration ("into next week"). * **Option B (Using a Dash & Full Phrase):** "El tiempo en Mallorca para el miércoles – Pronóstico de lluvias desde el jueves hasta la próxima semana". This uses the dash and a more complete secondary clause. It feels very comprehensive. * **Option C (A More Concise Blend):** "Pronóstico en Mallorca: Miércoles soleado, lluvias a partir del jueves". This is a rewrite that *adds* "soleado" (sunny) for Wednesday, creating a contrast. But the user said not to add any text, so inventing "soleado" might violate the rule. Stick closer to the original information. * **Refining Option B:** Let's make it more headline-like by capitalizing the main words (Title Case), which is visually appealing. * "El Tiempo en Mallorca para el Miércoles – Pronóstico de Lluvias desde el Jueves hasta la Próxima Semana" * This looks good. It's clear, visually structured, and contains all the original information in a natural Spanish journalistic style.6. **Final Check Against Rules:** * ✅ No echo of the original text. * ✅ Only Spanish text provided. * ✅ Visually appealing (Title Case, use of dash for structure). * ✅ No added text or typos (to the best of my ability). * ✅ It's a rewrite/translation, not a literal, clunky word-for-word translation.**Final Choice:** "El Tiempo en Mallorca para el Miércoles – Pronóstico de Lluvias desde el Jueves hasta la Próxima Semana"El Tiempo en Mallorca para el Miércoles – Pronóstico de Lluvias desde el Jueves hasta la Próxima Semana