No es tan sencillo como traducir ‘I love you’ con el Google Traductor si pretendes expresar tus sentimientos a un español. Estos consejos aclaran cómo decir correctamente que alguien te gusta o amas (ya sea en el sentido romántico o no).
Los españoles tienen fama de ser más abiertos que la mayoría de los europeos a la hora de expresar sus emociones.
Son más demostrativos y no se cortan al decirle a alguien que le aprecian (o que no).
Pero, a pesar de llevar el corazón en la mano, en España existen ciertas ‘normas’ no escritas en lo que respecta a expresar los sentimientos con las palabras adecuadas.
El verbo ‘to love’ en español puede ser amar o querer.
Amar únicamente significa ‘to love’, mientras que querer puede significar ‘to love’ o ‘to want’.
Además, amar suele aplicarse principalmente a las relaciones románticas, para expresar el amor a una pareja, mientras que querer, en teoría, es más apropiado para otros familiares como padres o hijos, o amigos, mascotas, etc.
Pero incluso al declarar tu amor a esa persona especial, te amo rara vez se utiliza en España.
Tiene connotaciones de una pasión intensa y romanticismo, por lo que a menudo puede sonar exagerado, casi demasiado fuerte.
De hecho, a los españoles les evoca imágenes de cursis telenovelas latinoamericanas, ya que te amo se emplea mucho más en el sentido romántico en los países hispanohablantes al otro lado del charco.
Anuncio
Por lo tanto, cuando estés en España, la opción más segura para decirle a alguien que lo amas —sin importar si es tu mejor amigo, tu padre o tu prometida— es decir *te quiero*.
*Te amo* puede ser apropiado en los votos matrimoniales en España, o si eres de esas personas que no tienen reparos en expresar sentimientos de amor muy profundos; pero en cualquier otro contexto, podrías recibir algunas miradas extrañas.
Incluso decir *estoy enamorado/a de ti* probablemente signifique que tu interlocutor se sorprenda menos que si dices *te amo*.
Quizás pienses: “¿y si quiero decir que amo algo, no a alguien?”. En este caso, es mejor decir *me encanta* o *me gusta mucho*.
Anuncio
Si deseas decir que alguien te gusta en el sentido romántico o físico, sin llegar a decir que lo amas, puedes emplear el verbo *gustar* (to like), como en *me gustas* (I like you).
Y si no es romántico pero la personalidad de esa persona te agrada, se dice *caer bien*, como en *me caes bien*.
Así que ahí lo tienes: mientras que en inglés la palabra ‘love’ se usa a la ligera constantemente sin que se tome demasiado en serio, en el castellano de España es mejor ir sobre seguro con *te quiero* en lugar de *te amo*.
Ahora, un resumen rápido.
**Te amo** – I adore you
*Te amo, Lucía. Eres el amor de mi vida.*
I adore you, Lucy. You’re the love of my life.
**Te quiero** – I love you
*Te quiero mucho, mamá.*
I love you loads, mum.
**Estoy enamorado/a de ti** – I’m in love with you
*Tengo que confesarte que estoy enamorado de ti.*
I’ve got to confess, I’m in love with you.
**Me encanta** or **me gusta mucho** – I love something
*¡Me encanta tu nuevo corte de pelo!*
I love your new haircut!
**Me gustas** – I like you (romantic or physical)
*Me gustas. ¿Quieres quedar conmigo otro día?*
I like you. Want to meet up with me another day?
**Me caes bien** – I like you (non-romantic)
*Me caes bien, tía. Con mucho gusto te ayudo.*
I like you, mate. Happy to help.
**Me gusta** – I like something
*Me gusta levantarme temprano.*
I like to wake up early.
**LECTURA RECOMENDADA:** Monos y tíos buenos: Las múltiples formas de decir que alguien está bueno en español