Escuela del Circuito Mundial DP: Eddie Pepperell recupera su tarjeta del tour con una remontada de birdies en Infinitum

Escuela del Circuito Mundial DP: Eddie Pepperell recupera su tarjeta del tour con una remontada de birdies en Infinitum

Eddie Pepperell hizo birdie en sus últimos cuatro hoyos en la DP World Tour Q-School para conseguir el puesto entre los 20 mejores que necesitaba para recuperar su tarjeta del tour para el 2026. El inglés, que no lo consiguió por solo un golpe el año pasado, terminó empatado en el puesto 12 con 19 … Leer más

Cuadragenero a punto del abandono gana el Grand Final Rolex y obtiene su tarjeta del DP World Tour

Cuadragenero a punto del abandono gana el Grand Final Rolex y obtiene su tarjeta del DP World Tour

James Morrison gana el Rolex Grand Final James Morrison completó uno de los regresos más emocionantes de su carrera al ganar el Rolex Grand Final y recuperar su tarjeta del DP World Tour para 2026. El inglés de 40 años, que casi dejó el golf en 2019, hizo rondas de 71, 65, 67 y 70 … Leer más

Beau Greaves: La estrella de los dardos lista para la ‘próxima etapa’ en su carrera y los ‘dardos difíciles’ que le esperan tras obtener la tarjeta Tour de la PDC y su regreso al Campeonato Mundial

Beau Greaves: La estrella de los dardos lista para la ‘próxima etapa’ en su carrera y los ‘dardos difíciles’ que le esperan tras obtener la tarjeta Tour de la PDC y su regreso al Campeonato Mundial

Beau Greaves es actualmente la mejor jugadora en los dardos femenino. Tiene 21 años y está en un momento muy importante en su carrera. Greaves aumentó su racha de victorias en la Serie Femenina de la PDC a 86 partidos al ganar los cuatro últimos torneos en Wigan el fin de semana pasado. Esto significa … Leer más

Tarjeta de la Biblioteca Británica de Oscar Wilde, reeditada 130 años después de ser revocada por su condena por homosexualidad

Tarjeta de la Biblioteca Británica de Oscar Wilde, reeditada 130 años después de ser revocada por su condena por homosexualidad

Paul Glynn Reportero de Cultura Junta de la Biblioteca Británica La fecha de la muerte de Oscar Wilde, el 30 de noviembre de 1900, se ha utilizado como la nueva fecha de expiración de la tarjeta. La Biblioteca Británica ha homenajeado al difunto escritor irlandés Oscar Wilde reeditando un carnet de lector a su nombre, … Leer más

McIlroy arranca con paso firme en el Campeonato de la India, Lowry lidera con una tarjeta impecable

McIlroy arranca con paso firme en el Campeonato de la India, Lowry lidera con una tarjeta impecable

Rory McIlroy tuvo un buen comienzo en su primer torneo desde que Europa ganó la Ryder Cup. Hizo una tarjeta de 69 golpes (-3) en el Campeonato de la India del DP World, mientras que Shane Lowry es el líder después de una increíble ronda de 64 golpes. McIlroy decidió no usar su driver. Hizo … Leer más

¿Qué jugadores obtuvieron la tarjeta del PGA Tour tras el Campeonato del Korn Ferry Tour?

¿Qué jugadores obtuvieron la tarjeta del PGA Tour tras el Campeonato del Korn Ferry Tour?

Resumen del Korn Ferry Tour Championship El Torneo de Korn Ferry terminó el domingo con Chandler Blanchet ganando el título y consiguiendo su tarjeta para el PGA Tour. Después del evento, la temporada también acabó y 19 jugadores más ganaron la tarjeta para la próxima temporada. Johnny Keefer terminó como el líder de la temporada … Leer más

Beau Greaves, respaldada para triunfar tras conseguir su tarjeta de la gira PDC vía Development Tour; se confirma el regreso de Fallon Sherrock al Campeonato Mundial

Beau Greaves, respaldada para triunfar tras conseguir su tarjeta de la gira PDC vía Development Tour; se confirma el regreso de Fallon Sherrock al Campeonato Mundial

El número uno mundial, Luke Humphries, ha dicho que Beau Greaves va a florecer en el Tour Pro de la PDC, si ella acepta la Tarjeta de Tour que ganó en el Development Tour. La jugadora de 21 años se convirtió en solo la segunda mujer en ganar una Tarjeta de Tour por mérito propio. … Leer más

España supervisará los pagos con tarjeta superiores a 25.000 euros

España supervisará los pagos con tarjeta superiores a 25.000 euros

A partir de 2026, las entidades bancarias españolas deberán informar anualmente a la Agencia Tributaria sobre los pagos con tarjeta que superen los 25.000 euros. Crédito: Pressmaster, Shutterstock Si usted es de esas personas que utilizan frecuentemente la tarjeta bancaria para sus compras cotidianas, hay un cambio importante en camino. A partir del 1 de … Leer más

Volvo estudia eliminar el acceso y arranque con tarjeta por su baja aceptación

Volvo estudia eliminar el acceso y arranque con tarjeta por su baja aceptación

Volvo no es el primer fabricante que intenta convencer a los consumidores de usar una tarjeta clave táctil para acceder a su vehículo, pero podría estar a punto de rendirse, según Stephen Connor, el director gerente de Volvo Australia. Un nuevo informe de la publicación australiana Drive sugiere que el fabricante sueco podría estar cambiando … Leer más

thought Here’s a thinking process that could lead to the Spanish translation provided:1. **Understand the Original Text & Rules:** * **Original:** “Main card, start time, main event walkouts, and more” * **Rules:** * No echoing back. * No echoing the sent text. * Only provide Spanish text. * Make it look good visually. * Don’t add any other text (no explanations, no typos). * So, the output must be *only* the translated, visually appealing Spanish text. No English, no “here is the translation”, nothing else.2. **Deconstruct the Original Title:** * This is a title, likely for a fight/MMA/boxing event preview or guide. It’s a list of key pieces of information the article will cover. * “Main card”: The primary set of fights on the event, as opposed to preliminary or early prelims. * “Start time”: When the event begins. * “Main event walkouts”: The ceremonial entrances of the main event fighters. * “and more”: A catch-all phrase meaning additional relevant details.3. **Initial Word-for-Word Translation (Brainstorming):** * “Main card”: “Tarjeta principal” is the standard term in Spanish for combat sports. * “Start time”: “Hora de inicio”. * “Main event walkouts”: This is a bit specific. “Main event” is “evento principal”. “Walkouts” refers to the fighters walking to the ring/octagon. “Entrada” or “camino al cuadrilátero/octágono” are common. “Entrada de los luchadores/peleadores” is very clear. * “and more”: “y más”.4. **Consider Visual Appeal & Structure:** * The original is a simple comma-separated list. In Spanish, we can do the same. * However, for “visual appeal,” we can think about how it might be presented in an article. A title like this often uses formatting like bullet points, colons, or line breaks to make it scannable. * The rule says “make the text look good visually.” Since I can only provide text, I can use punctuation and line breaks (`\n`) to structure it. * Options: * **Simple List:** “Tarjeta principal, hora de inicio, entradas del evento principal y más.” (This is the direct translation, but a bit plain). * **Structured List (more visually appealing):** * Use line breaks to separate the items. This makes it easier to read at a glance, which is key for a title or headline. * Example structure: “` Tarjeta principal Hora de inicio Entradas del evento principal Y más… “` * This looks cleaner and more modern.5. **Refine the Translation for Natural Spanish:** * “Main event walkouts” -> Let’s combine the ideas. “Entradas del evento principal” is perfectly clear and concise. * “and more” -> “Y más” is fine, but adding ellipsis (“…”) can make it feel more like a teaser, which is common in titles. “Y más…” works well. * Check for flow: “Tarjeta principal, Hora de inicio, Entradas del evento principal, Y más…” – when separated by line breaks, this reads very well.6. **Final Check Against Rules:** * No echoing the original? ✓ (It’s all in Spanish). * Only Spanish text? ✓ (No English, no “translated by…”). * Visually appealing? ✓ (Using line breaks creates a clean, scannable list). * No extra text? ✓ (Just the title itself).7. **Polish and Delivery:** * The final output is a clean, multi-line string in Spanish that accurately conveys all the information from the original title in a stylistically appropriate and visually clear manner.Tarjeta principal Hora de inicio Entradas del evento principal Y más…

thought
Here’s a thinking process that could lead to the Spanish translation provided:1.  **Understand the Original Text & Rules:**
*   **Original:** “Main card, start time, main event walkouts, and more”
*   **Rules:**
*   No echoing back.
*   No echoing the sent text.
*   Only provide Spanish text.
*   Make it look good visually.
*   Don’t add any other text (no explanations, no typos).
*   So, the output must be *only* the translated, visually appealing Spanish text. No English, no “here is the translation”, nothing else.2.  **Deconstruct the Original Title:**
*   This is a title, likely for a fight/MMA/boxing event preview or guide. It’s a list of key pieces of information the article will cover.
*   “Main card”: The primary set of fights on the event, as opposed to preliminary or early prelims.
*   “Start time”: When the event begins.
*   “Main event walkouts”: The ceremonial entrances of the main event fighters.
*   “and more”: A catch-all phrase meaning additional relevant details.3.  **Initial Word-for-Word Translation (Brainstorming):**
*   “Main card”: “Tarjeta principal” is the standard term in Spanish for combat sports.
*   “Start time”: “Hora de inicio”.
*   “Main event walkouts”: This is a bit specific. “Main event” is “evento principal”. “Walkouts” refers to the fighters walking to the ring/octagon. “Entrada” or “camino al cuadrilátero/octágono” are common. “Entrada de los luchadores/peleadores” is very clear.
*   “and more”: “y más”.4.  **Consider Visual Appeal & Structure:**
*   The original is a simple comma-separated list. In Spanish, we can do the same.
*   However, for “visual appeal,” we can think about how it might be presented in an article. A title like this often uses formatting like bullet points, colons, or line breaks to make it scannable.
*   The rule says “make the text look good visually.” Since I can only provide text, I can use punctuation and line breaks (`\n`) to structure it.
*   Options:
*   **Simple List:** “Tarjeta principal, hora de inicio, entradas del evento principal y más.” (This is the direct translation, but a bit plain).
*   **Structured List (more visually appealing):**
*   Use line breaks to separate the items. This makes it easier to read at a glance, which is key for a title or headline.
*   Example structure:
“`
Tarjeta principal
Hora de inicio
Entradas del evento principal
Y más…
“`
*   This looks cleaner and more modern.5.  **Refine the Translation for Natural Spanish:**
*   “Main event walkouts” -><noscript><img post-id=

UFC 320: Ankalaev vs Pereira Magomed Ankalaev defiende su título de peso semipesado contra Alex Pereira en el evento principal de UFC 320 en Las Vegas. Ankalaev llega con una racha de 14 peleas sin perder. Su única derrota fue contra Paul Craig en su debut en la UFC en marzo de 2018. Pereira, que … Leer más