Descubren en lago de Wisconsin la canoa más antigua de la región de los Grandes Lagos

Descubren en lago de Wisconsin la canoa más antigua de la región de los Grandes Lagos

¡Ya puedes escuchar artículos de Fox News! Autoridades de Wisconsin anunciaron recientemente el descubrimiento de un tesoro de canoas antiguas en una especie de “aparcamiento” subacuático — incluyendo una que es anterior a las Pirámides de Giza. La Sociedad Histórica de Wisconsin (WHS, por sus siglas en inglés) anunció este mes que sus expertos han … Leer más

Región Suma Estrellas

Región Suma Estrellas

Ganadores de las Estrellas Michelin de España.Crédito: Ayuntamiento de Málaga. Por segundo año consecutivo, la Guía Michelin España 2026 se presentó en una gala celebrada en Málaga, confirmando a la ciudad y a la Costa del Sol como uno de los destinos gastronómicos más dinámicos de Europa. Alrededor de setecientos invitados, entre chefs, periodistas y … Leer más

Al menos 41 muertos por lluvias incesantes que inundan la región central

Al menos 41 muertos por lluvias incesantes que inundan la región central

Getty Images Las ciudades costeras de Hoi An y Nha Trang se encuentran entre las más afectadas por las recientes lluvias e inundaciones. Las constantes lluvias e inundaciones han matado a al menos 41 personas en el centro de Vietnam desde el fin de semana, mientras continúa la búsqueda de nueve desaparecidos, según informaron medios … Leer más

Trump no descarta el envío de tropas a Venezuela mientras la acumulación militar de EE.UU. genera reacciones encontradas en la región.

Trump no descarta el envío de tropas a Venezuela mientras la acumulación militar de EE.UU. genera reacciones encontradas en la región.

El presidente Trump dijo el lunes que no descarta enviar tropas estadounidenses a Venezuela, mientras su gobierno considera tomar acción militar contra la nación caribeña, la cual es liderada por un hombre a quien la Casa Blanca acusa de dirigir un cartel de drogas. El ejército de los Estados Unidos continúa aumentando su poder de … Leer más

Simulacro Masivo en Andalucía: Alertas Móviles para Todos en Zonas de Riesgo por TsunamiLa región se prepara para un escenario catastrófico similar al terremoto de Lisboa.

Simulacro Masivo en Andalucía: Alertas Móviles para Todos en Zonas de Riesgo por TsunamiLa región se prepara para un escenario catastrófico similar al terremoto de Lisboa.

Cientos de miles de personas en la costa de Cádiz recibirán alertas de emergencia en sus teléfonos este jueves, mientras Andalucía lleva a cabo el simulacro de tsunami más grande jamás realizado en España. A las 10:03 horas, todos los dispositivos móviles ubicados en las zonas de inundación oficialmente cartografiadas emitirán un sonido con un … Leer más

Avance ruso en múltiples frentes de la región del Donbás.

Avance ruso en múltiples frentes de la región del Donbás.

La ciudad de Pokrovsk, que antes era un centro logístico y cultural muy importante, ahora está al borde del colapso total. A través de testimonios directos, podemos observar no solo la destrucción física brutal de la guerra, sino también la eliminación completa de la dignidad humana. Desde mediados de 2024, los residentes y las autoridades … Leer más

Nueva Directora Regional del Instituto Oncológico de la UVM para los Servicios Oncológicos de la Región Central de WVU Medicine

Nueva Directora Regional del Instituto Oncológico de la UVM para los Servicios Oncológicos de la Región Central de WVU Medicine

El Instituto del Cáncer de WVU ha nombrado a Meredith Williams como la Directora Regional de Servicios Oncológicos para la región central de WVU Medicine. En este nuevo puesto, Williams supervisará los servicios de cáncer y promoverá la misión del Instituto de ofrecer una atención integral y centrada en el paciente para el United Hospital … Leer más

Horario de inicio por región

Horario de inicio por región

Cuenta atrás para el lanzamiento de Kingdom Come Deliverance 2 Mysteria Ecclesiae Mysteria Ecclesiae es el tercer DLC de Kingdom Come Deliverance 2 y saldrá el 11 de noviembre de 2025. Este expansión tiene una historia principal que ocurre en el monasterio de Sedletz, un sitio nuevo. La narrativa trata sobre una plaga y una … Leer más

No te limites a Oporto: adéntrate por el río Duero para descubrir la que muchos consideran la región vinícola más bella del mundo.

No te limites a Oporto: adéntrate por el río Duero para descubrir la que muchos consideran la región vinícola más bella del mundo.

Una copa de Alvarinho bien frío en la terraza del emblemático hotel Yeatman fue el merecido premio a una aventura que nos llevó por algunos de los paisajes más salvajes y seductores del interior de Portugal. Tras media jornada de turismo por los adoquinados rincones del histórico Porto, sin duda estábamos listos para un aperitivo … Leer más

thought Here’s the thinking process behind the response:1. **Understand the User’s Request:** The user wants a Spanish translation of the title “How we celebrate Halloween on the Costas « Euro Weekly News”. They also provided specific rules: no echoing back the original text, only provide Spanish text, make it visually good, and don’t add any extra text.2. **Analyze the Original Title:** * “How we celebrate Halloween” is the main clause. * “on the Costas” refers to a specific geographical location (the coastal areas in Spain, like Costa del Sol, Costa Blanca, etc.). * “« Euro Weekly News” is the source/publication name.3. **Apply the Rules:** * **Don’t echo me back / Don’t echo the sent text:** This means I cannot repeat the original English title in my response. The output must be purely the Spanish version. * **Only provide Spanish text:** The entire output must be in Spanish. * **Make the text look good visually:** This suggests some basic formatting. For a title, using title case (capitalizing principal words) is standard and makes it visually appealing. I can also consider punctuation. * **Don’t add any other text from you, even typos:** I must not add explanations, comments, or even accidental extra words. The response should be *only* the translated title.4. **Translation Strategy:** * **”How we celebrate Halloween”**: A natural and common way to say this in Spanish is “Cómo celebramos Halloween”. “Cómo” is the question word for “how”, and “celebramos” is the first-person plural conjugation of “celebrar” (to celebrate). * **”on the Costas”**: “The Costas” is a proper noun in this context, referring to the specific coastal regions in Spain. In Spanish, these are often referred to collectively as “las Costas” (capitalized as it’s a proper name for the region). The preposition “on” translates to “en” (in/on). * **”« Euro Weekly News”**: The guillemets « » are used in some languages for quotes or, in this case, to attribute the source. In Spanish, it’s also common to use a colon (:) or a dash (—) to separate the title from the source. Using the colon is clean and visually good. “Euro Weekly News” is a proper name, so it should not be translated. It remains “Euro Weekly News”. * **Putting it all together**: The structure becomes “[Main Title]: [Source]”. So, “Cómo celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News”.5. **Final Check:** * Is it only Spanish text? Yes, except for the untranslatable proper noun “Euro Weekly News”, which is part of the original title. * Is it visually good? Using title case and a clean colon separator makes it look like a standard publication title. * Did I add anything else? No, it’s just the translated title. * Did I echo the original? No, the response is entirely in Spanish.The final output is a direct, rule-following translation formatted as a clean title. The use of the colon is a standard way to attribute a source in headline formatting. The capitalization follows standard Spanish title case conventions. This satisfies all the user’s constraints. The thought process is complete and the instruction is clear. The assistant’s response is correct and follows all the rules. The user’s request is fully addressed. The assistant can now provide the final answer. The translation is accurate and the formatting is appropriate. The response is ready. The task is done. The final answer is correct.**Cómo Celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News**

thought
Here’s the thinking process behind the response:1.  **Understand the User’s Request:** The user wants a Spanish translation of the title “How we celebrate Halloween on the Costas « Euro Weekly News”. They also provided specific rules: no echoing back the original text, only provide Spanish text, make it visually good, and don’t add any extra text.2.  **Analyze the Original Title:**
*   “How we celebrate Halloween” is the main clause.
*   “on the Costas” refers to a specific geographical location (the coastal areas in Spain, like Costa del Sol, Costa Blanca, etc.).
*   “« Euro Weekly News” is the source/publication name.3.  **Apply the Rules:**
*   **Don’t echo me back / Don’t echo the sent text:** This means I cannot repeat the original English title in my response. The output must be purely the Spanish version.
*   **Only provide Spanish text:** The entire output must be in Spanish.
*   **Make the text look good visually:** This suggests some basic formatting. For a title, using title case (capitalizing principal words) is standard and makes it visually appealing. I can also consider punctuation.
*   **Don’t add any other text from you, even typos:** I must not add explanations, comments, or even accidental extra words. The response should be *only* the translated title.4.  **Translation Strategy:**
*   **”How we celebrate Halloween”**: A natural and common way to say this in Spanish is “Cómo celebramos Halloween”. “Cómo” is the question word for “how”, and “celebramos” is the first-person plural conjugation of “celebrar” (to celebrate).
*   **”on the Costas”**: “The Costas” is a proper noun in this context, referring to the specific coastal regions in Spain. In Spanish, these are often referred to collectively as “las Costas” (capitalized as it’s a proper name for the region). The preposition “on” translates to “en” (in/on).
*   **”« Euro Weekly News”**: The guillemets « » are used in some languages for quotes or, in this case, to attribute the source. In Spanish, it’s also common to use a colon (:) or a dash (—) to separate the title from the source. Using the colon is clean and visually good. “Euro Weekly News” is a proper name, so it should not be translated. It remains “Euro Weekly News”.
*   **Putting it all together**: The structure becomes “[Main Title]: [Source]”. So, “Cómo celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News”.5.  **Final Check:**
*   Is it only Spanish text? Yes, except for the untranslatable proper noun “Euro Weekly News”, which is part of the original title.
*   Is it visually good? Using title case and a clean colon separator makes it look like a standard publication title.
*   Did I add anything else? No, it’s just the translated title.
*   Did I echo the original? No, the response is entirely in Spanish.The final output is a direct, rule-following translation formatted as a clean title. The use of the colon is a standard way to attribute a source in headline formatting. The capitalization follows standard Spanish title case conventions. This satisfies all the user’s constraints. The thought process is complete and the instruction is clear. The assistant’s response is correct and follows all the rules. The user’s request is fully addressed. The assistant can now provide the final answer. The translation is accurate and the formatting is appropriate. The response is ready. The task is done. The final answer is correct.**Cómo Celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News**

Halloween en Benalmádena Pueblo.Crédito: Ayuntamiento. La celebración de Halloween nunca fue tradicional en España. Para muchos, evocaba películas de terror hollywoodenses protagonizadas por una joven Jamie Lee Curtis, en lugar de un festejo callejero con millares de niños ataviados de murciélagos, fantasmas y zombis. Hoy, sin embargo, Halloween en España constituye una de las veladas … Leer más