Inicio de Obras para la Modernización de la Red Hídrica de Sale por 1,4 Millones de Libras

Inicio de Obras para la Modernización de la Red Hídrica de Sale por 1,4 Millones de Libras

La compañía United Utilities comenzará el proyecto el 13 de octubre, reemplazando 3.5 kilómetros de tuberías de agua antiguas. Las obras forman parte de un programa más amplio de 380 millones de libras para mejorar 925 km de tuberías principales durante los próximos cinco años. Se espera que la obra tarde aproximadamente cuatro meses en … Leer más

Gran Premio Mundial de Dardos: Luke Littler demuestra su poder con un inicio arrollador en el torneo de doble inicio en Leicester

Gran Premio Mundial de Dardos: Luke Littler demuestra su poder con un inicio arrollador en el torneo de doble inicio en Leicester

Luke Littler cree que puede ‘hacer daño’ en el Boyle Sports World Grand Prix después de lograr un partido en la segunda ronda contra el campeón defensor Mike De Decker en Leicester. Littler tuvo una actuación sensacional para ganar al campeón juvenil del mundo Gian van Veen por 2-0 en su primer partido del torneo … Leer más

La reacción de Simona, madre de Florian Xhekaj, tras la exclusión del delantero del plantel de los Canadiens antes del inicio de la temporada 2025-26 de la NHL

La reacción de Simona, madre de Florian Xhekaj, tras la exclusión del delantero del plantel de los Canadiens antes del inicio de la temporada 2025-26 de la NHL

La mamá de Florian Xhekaj, Simona, escribió un mensaje muy emotivo después de que los Canadiens de Montreal anunciaran que su hijo no iba a estar en el equipo principal para el comienzo de la temporada 2025-26. Los Canadiens ya tienen su lista de 23 jugadores (que es el máximo). Florian Xhekaj, el hermano menor … Leer más

Copa Mundial de Cricket Femenino: Charlie Dean, vicecapitana de Inglaterra, ‘lista para asumir el liderazgo’ tras el brillante inicio del equipo

Copa Mundial de Cricket Femenino: Charlie Dean, vicecapitana de Inglaterra, ‘lista para asumir el liderazgo’ tras el brillante inicio del equipo

Charlie Dean dice que está “lista para asumir más responsabilidades” como vicecapitana mientras Inglaterra se prepara para su segundo partido en la Copa Mundial de Cricket Femenino contra Bangladesh, en vivo por Sky Sports. Dean tomó 2-14 cuando Inglaterra eliminó a Sudáfrica por solo 69 carreras en su primer partido, logrando una victoria por 10 … Leer más

Director del Nottingham Forest, Ange Postecoglou, se reunirá con la directiva por el mal inicio de temporada

Director del Nottingham Forest, Ange Postecoglou, se reunirá con la directiva por el mal inicio de temporada

Un Ange Postecoglou muy decidido espera tener conversaciones con el dueño del Nottingham Forest, Evangelos Marinakis, sobre su mala racha de siete partidos sin ganar. Pero dice que él tiene la fuerza para cambiar la situación del equipo. La presión ya estaba creciendo sobre Postecoglou antes de la derrota del domingo en Newcastle. Esa derrota … Leer más

Shohei Ohtani lanza una advertencia juguetona a los aficionados de los Filis antes de su primer inicio en playoffs

Shohei Ohtani lanza una advertencia juguetona a los aficionados de los Filis antes de su primer inicio en playoffs

Shohei Ohtani y los Dodgers de Los Ángeles van a jugar contra los Philadelphia Phillies en la Serie Divisional de la Liga Nacional. Esto pasó después de que ganaron dos veces seguidos a los Cincinnati Reds. Ohtani, que ha ganado el premio de MVP tres veces, iba a lanzar en el tercer partido de la … Leer más

thought Here’s a thinking process that could lead to the Spanish translation provided:1. **Understand the Original Text & Rules:** * **Original:** “Main card, start time, main event walkouts, and more” * **Rules:** * No echoing back. * No echoing the sent text. * Only provide Spanish text. * Make it look good visually. * Don’t add any other text (no explanations, no typos). * So, the output must be *only* the translated, visually appealing Spanish text. No English, no “here is the translation”, nothing else.2. **Deconstruct the Original Title:** * This is a title, likely for a fight/MMA/boxing event preview or guide. It’s a list of key pieces of information the article will cover. * “Main card”: The primary set of fights on the event, as opposed to preliminary or early prelims. * “Start time”: When the event begins. * “Main event walkouts”: The ceremonial entrances of the main event fighters. * “and more”: A catch-all phrase meaning additional relevant details.3. **Initial Word-for-Word Translation (Brainstorming):** * “Main card”: “Tarjeta principal” is the standard term in Spanish for combat sports. * “Start time”: “Hora de inicio”. * “Main event walkouts”: This is a bit specific. “Main event” is “evento principal”. “Walkouts” refers to the fighters walking to the ring/octagon. “Entrada” or “camino al cuadrilátero/octágono” are common. “Entrada de los luchadores/peleadores” is very clear. * “and more”: “y más”.4. **Consider Visual Appeal & Structure:** * The original is a simple comma-separated list. In Spanish, we can do the same. * However, for “visual appeal,” we can think about how it might be presented in an article. A title like this often uses formatting like bullet points, colons, or line breaks to make it scannable. * The rule says “make the text look good visually.” Since I can only provide text, I can use punctuation and line breaks (`\n`) to structure it. * Options: * **Simple List:** “Tarjeta principal, hora de inicio, entradas del evento principal y más.” (This is the direct translation, but a bit plain). * **Structured List (more visually appealing):** * Use line breaks to separate the items. This makes it easier to read at a glance, which is key for a title or headline. * Example structure: “` Tarjeta principal Hora de inicio Entradas del evento principal Y más… “` * This looks cleaner and more modern.5. **Refine the Translation for Natural Spanish:** * “Main event walkouts” -> Let’s combine the ideas. “Entradas del evento principal” is perfectly clear and concise. * “and more” -> “Y más” is fine, but adding ellipsis (“…”) can make it feel more like a teaser, which is common in titles. “Y más…” works well. * Check for flow: “Tarjeta principal, Hora de inicio, Entradas del evento principal, Y más…” – when separated by line breaks, this reads very well.6. **Final Check Against Rules:** * No echoing the original? ✓ (It’s all in Spanish). * Only Spanish text? ✓ (No English, no “translated by…”). * Visually appealing? ✓ (Using line breaks creates a clean, scannable list). * No extra text? ✓ (Just the title itself).7. **Polish and Delivery:** * The final output is a clean, multi-line string in Spanish that accurately conveys all the information from the original title in a stylistically appropriate and visually clear manner.Tarjeta principal Hora de inicio Entradas del evento principal Y más…

thought
Here’s a thinking process that could lead to the Spanish translation provided:1.  **Understand the Original Text & Rules:**
*   **Original:** “Main card, start time, main event walkouts, and more”
*   **Rules:**
*   No echoing back.
*   No echoing the sent text.
*   Only provide Spanish text.
*   Make it look good visually.
*   Don’t add any other text (no explanations, no typos).
*   So, the output must be *only* the translated, visually appealing Spanish text. No English, no “here is the translation”, nothing else.2.  **Deconstruct the Original Title:**
*   This is a title, likely for a fight/MMA/boxing event preview or guide. It’s a list of key pieces of information the article will cover.
*   “Main card”: The primary set of fights on the event, as opposed to preliminary or early prelims.
*   “Start time”: When the event begins.
*   “Main event walkouts”: The ceremonial entrances of the main event fighters.
*   “and more”: A catch-all phrase meaning additional relevant details.3.  **Initial Word-for-Word Translation (Brainstorming):**
*   “Main card”: “Tarjeta principal” is the standard term in Spanish for combat sports.
*   “Start time”: “Hora de inicio”.
*   “Main event walkouts”: This is a bit specific. “Main event” is “evento principal”. “Walkouts” refers to the fighters walking to the ring/octagon. “Entrada” or “camino al cuadrilátero/octágono” are common. “Entrada de los luchadores/peleadores” is very clear.
*   “and more”: “y más”.4.  **Consider Visual Appeal & Structure:**
*   The original is a simple comma-separated list. In Spanish, we can do the same.
*   However, for “visual appeal,” we can think about how it might be presented in an article. A title like this often uses formatting like bullet points, colons, or line breaks to make it scannable.
*   The rule says “make the text look good visually.” Since I can only provide text, I can use punctuation and line breaks (`\n`) to structure it.
*   Options:
*   **Simple List:** “Tarjeta principal, hora de inicio, entradas del evento principal y más.” (This is the direct translation, but a bit plain).
*   **Structured List (more visually appealing):**
*   Use line breaks to separate the items. This makes it easier to read at a glance, which is key for a title or headline.
*   Example structure:
“`
Tarjeta principal
Hora de inicio
Entradas del evento principal
Y más…
“`
*   This looks cleaner and more modern.5.  **Refine the Translation for Natural Spanish:**
*   “Main event walkouts” -><noscript><img post-id=

UFC 320: Ankalaev vs Pereira Magomed Ankalaev defiende su título de peso semipesado contra Alex Pereira en el evento principal de UFC 320 en Las Vegas. Ankalaev llega con una racha de 14 peleas sin perder. Su única derrota fue contra Paul Craig en su debut en la UFC en marzo de 2018. Pereira, que … Leer más

¿Gran Premio Mundial de Dardos: ¿Luke Littler, Luke Humphries o Jonny Clayton ganarán el torneo de inicio doble?

¿Gran Premio Mundial de Dardos: ¿Luke Littler, Luke Humphries o Jonny Clayton ganarán el torneo de inicio doble?

¿Los favoritos Luke Littler, Luke Humphries o Michael van Gerwen ganarán el World Grand Prix, o Jonny Clayton puede dar la sorpresa en el evento de “doble inicio”? Glen Durrant – semifinalista en 2019 – da su opinión sobre el formato único de ‘doble entrada, doble salida’. El belga Mike De Decker fue el ganador … Leer más

Director del Rangers, Russell Martin: Abatido por los improperios de la afición en su difícil inicio en Ibrox

Director del Rangers, Russell Martin: Abatido por los improperios de la afición en su difícil inicio en Ibrox

Russell Martin habló de su tristeza al ver a jóvenes aficionados del Rangers unirse a las críticas generalizadas, a menudo muy duras, que está recibiendo de la afición. El ex entrenador del Southampton no fue un fichaje muy popular en el verano y ha habido protestas en contra de él y del director ejecutivo Patrick … Leer más