Cómo evitar el nuevo sistema de entrada y salida de la Unión Europea

Cómo evitar el nuevo sistema de entrada y salida de la Unión Europea

El Sistema de Entrada/Salida (EES) fue finalmente implementado el domingo, aunque de forma muy paulatina. En España, únicamente el aeropuerto de Madrid lo activó el primer día. Los británicos con destino a Mallorca no estarán sujetos a los controles biométricos hasta el próximo mes de noviembre. No obstante, existen ciertos colectivos que quedarán exentos de … Leer más

Oficial keniano muerto en ataque con arco y flecha a la entrada de la residencia presidencial

Oficial keniano muerto en ataque con arco y flecha a la entrada de la residencia presidencial

Las autoridades informaron de que un agente de policía keniano, destinado en una de las entradas de la residencia oficial del presidente en la capital, Nairobi, ha muerto tras recibir un disparo con una flecha. La policía dijo que el lunes por la mañana, un hombre de 56 años, armado con un arco y flechas, … Leer más

Oficial keniano muerto en ataque con arco y flecha a la entrada de la residencia presidencial

Oficial keniano muerto en ataque con arco y flecha a la entrada de la residencia presidencial

Un oficial de policía keniano asignado a una de las entradas de la residencia oficial del presidente en la capital, Nairobi, ha muerto después de ser disparado con una flecha, según informaron las autoridades. La policía dijo que el lunes por la mañana, un hombre de 56 años, armado con un arco y flechas, se … Leer más

A partir del domingo: los británicos deberán llegar antes al aeropuerto por el nuevo sistema de entrada a Europa. Advertencia para expatriados.

A partir del domingo: los británicos deberán llegar antes al aeropuerto por el nuevo sistema de entrada a Europa. Advertencia para expatriados.

A partir de mañana, domingo 12 de octubre, los ciudadanos británicos que viajen a España y otros países del Espacio Schengen se encontrarán con nuevos requisitos de entrada bajo el Sistema de Entrada/Salida (EES). Dicho sistema, concebido para reforzar la seguridad y agilizar los controles fronterizos, registrará de manera automática a los viajeros cada vez … Leer más

Una entrada que definirá su futuro en el críquet de pruebas

Una entrada que definirá su futuro en el críquet de pruebas

El bateador del Equipo India, Sai Sudharsan, anotó una media centuria muy necesaria en el primer innings del segundo Test contra las Indias Occidentales. Esto ayuda a su caso para conservar el puesto número 3 en el equipo. El bateador zurdo se mostró muy compuesto y seguro, aprovechando las condiciones óptimas para batear en el … Leer más

Reacciones de los aficionados ante la fuerte entrada de Weegar sobre Pettersson

Reacciones de los aficionados ante la fuerte entrada de Weegar sobre Pettersson

El jugador de los Vancouver Canucks, Elias Pettersson, estaba muy afectado después de caer mal contra la barrera por un golpe de MacKenzie Weegar de los Calgary Flames. En el segundo periodo, cuando Pettersson tenía el disco y patinaba hacia la banda, Weegar lo empujó por la espalda. Esto hizo que el jugador de los … Leer más

Británicos, en riesgo de prohibición de entrada a España por nuevas normas de viaje de la UE

Británicos, en riesgo de prohibición de entrada a España por nuevas normas de viaje de la UE

Se refuerzan los controles fronterizos en España bajo las nuevas normas de viaje de la UE. Crédito: stoatphoto, Shutterstock Los británicos con segundas residencias en España se enfrentan a una realidad preocupante: con la implementación de sistemas fronterizos más rigurosos por parte de la UE, las estancias que excedan el límite permitido podrían acarrear consecuencias … Leer más

Alerta de Viaje del Gobierno Británico a España por Nuevo Sistema de Entrada y Salida

Alerta de Viaje del Gobierno Británico a España por Nuevo Sistema de Entrada y Salida

En cuestión de días, los viajes desde y hacia el espacio Schengen de la Unión Europea se volverán más complejos para los británicos a partir del domingo y para otros visitantes de terceros países. El Ministerio de Asuntos Exteriores ha emitido una advertencia para recordar a los viajeros en qué consiste el nuevo sistema. Nuevos … Leer más

Alerta de Viaje del Reino Unido a España por Nuevo Sistema de Entrada y Salida

Alerta de Viaje del Gobierno Británico a España por Nuevo Sistema de Entrada y Salida

En cuestión de días, los viajes hacia y desde el espacio Schengen de la Unión Europea se volverán más complejos para los británicos y otros visitantes de terceros países, y el Ministerio de Asuntos Exteriores ha emitido una advertencia para recordar a los viajeros en qué consiste el nuevo sistema. Nuevos requisitos de entrada en … Leer más

thought Here’s a thinking process that could lead to the Spanish translation provided:1. **Understand the Original Text & Rules:** * **Original:** “Main card, start time, main event walkouts, and more” * **Rules:** * No echoing back. * No echoing the sent text. * Only provide Spanish text. * Make it look good visually. * Don’t add any other text (no explanations, no typos). * So, the output must be *only* the translated, visually appealing Spanish text. No English, no “here is the translation”, nothing else.2. **Deconstruct the Original Title:** * This is a title, likely for a fight/MMA/boxing event preview or guide. It’s a list of key pieces of information the article will cover. * “Main card”: The primary set of fights on the event, as opposed to preliminary or early prelims. * “Start time”: When the event begins. * “Main event walkouts”: The ceremonial entrances of the main event fighters. * “and more”: A catch-all phrase meaning additional relevant details.3. **Initial Word-for-Word Translation (Brainstorming):** * “Main card”: “Tarjeta principal” is the standard term in Spanish for combat sports. * “Start time”: “Hora de inicio”. * “Main event walkouts”: This is a bit specific. “Main event” is “evento principal”. “Walkouts” refers to the fighters walking to the ring/octagon. “Entrada” or “camino al cuadrilátero/octágono” are common. “Entrada de los luchadores/peleadores” is very clear. * “and more”: “y más”.4. **Consider Visual Appeal & Structure:** * The original is a simple comma-separated list. In Spanish, we can do the same. * However, for “visual appeal,” we can think about how it might be presented in an article. A title like this often uses formatting like bullet points, colons, or line breaks to make it scannable. * The rule says “make the text look good visually.” Since I can only provide text, I can use punctuation and line breaks (`\n`) to structure it. * Options: * **Simple List:** “Tarjeta principal, hora de inicio, entradas del evento principal y más.” (This is the direct translation, but a bit plain). * **Structured List (more visually appealing):** * Use line breaks to separate the items. This makes it easier to read at a glance, which is key for a title or headline. * Example structure: “` Tarjeta principal Hora de inicio Entradas del evento principal Y más… “` * This looks cleaner and more modern.5. **Refine the Translation for Natural Spanish:** * “Main event walkouts” -> Let’s combine the ideas. “Entradas del evento principal” is perfectly clear and concise. * “and more” -> “Y más” is fine, but adding ellipsis (“…”) can make it feel more like a teaser, which is common in titles. “Y más…” works well. * Check for flow: “Tarjeta principal, Hora de inicio, Entradas del evento principal, Y más…” – when separated by line breaks, this reads very well.6. **Final Check Against Rules:** * No echoing the original? ✓ (It’s all in Spanish). * Only Spanish text? ✓ (No English, no “translated by…”). * Visually appealing? ✓ (Using line breaks creates a clean, scannable list). * No extra text? ✓ (Just the title itself).7. **Polish and Delivery:** * The final output is a clean, multi-line string in Spanish that accurately conveys all the information from the original title in a stylistically appropriate and visually clear manner.Tarjeta principal Hora de inicio Entradas del evento principal Y más…

thought
Here’s a thinking process that could lead to the Spanish translation provided:1.  **Understand the Original Text & Rules:**
*   **Original:** “Main card, start time, main event walkouts, and more”
*   **Rules:**
*   No echoing back.
*   No echoing the sent text.
*   Only provide Spanish text.
*   Make it look good visually.
*   Don’t add any other text (no explanations, no typos).
*   So, the output must be *only* the translated, visually appealing Spanish text. No English, no “here is the translation”, nothing else.2.  **Deconstruct the Original Title:**
*   This is a title, likely for a fight/MMA/boxing event preview or guide. It’s a list of key pieces of information the article will cover.
*   “Main card”: The primary set of fights on the event, as opposed to preliminary or early prelims.
*   “Start time”: When the event begins.
*   “Main event walkouts”: The ceremonial entrances of the main event fighters.
*   “and more”: A catch-all phrase meaning additional relevant details.3.  **Initial Word-for-Word Translation (Brainstorming):**
*   “Main card”: “Tarjeta principal” is the standard term in Spanish for combat sports.
*   “Start time”: “Hora de inicio”.
*   “Main event walkouts”: This is a bit specific. “Main event” is “evento principal”. “Walkouts” refers to the fighters walking to the ring/octagon. “Entrada” or “camino al cuadrilátero/octágono” are common. “Entrada de los luchadores/peleadores” is very clear.
*   “and more”: “y más”.4.  **Consider Visual Appeal & Structure:**
*   The original is a simple comma-separated list. In Spanish, we can do the same.
*   However, for “visual appeal,” we can think about how it might be presented in an article. A title like this often uses formatting like bullet points, colons, or line breaks to make it scannable.
*   The rule says “make the text look good visually.” Since I can only provide text, I can use punctuation and line breaks (`\n`) to structure it.
*   Options:
*   **Simple List:** “Tarjeta principal, hora de inicio, entradas del evento principal y más.” (This is the direct translation, but a bit plain).
*   **Structured List (more visually appealing):**
*   Use line breaks to separate the items. This makes it easier to read at a glance, which is key for a title or headline.
*   Example structure:
“`
Tarjeta principal
Hora de inicio
Entradas del evento principal
Y más…
“`
*   This looks cleaner and more modern.5.  **Refine the Translation for Natural Spanish:**
*   “Main event walkouts” -><noscript><img post-id=

UFC 320: Ankalaev vs Pereira Magomed Ankalaev defiende su título de peso semipesado contra Alex Pereira en el evento principal de UFC 320 en Las Vegas. Ankalaev llega con una racha de 14 peleas sin perder. Su única derrota fue contra Paul Craig en su debut en la UFC en marzo de 2018. Pereira, que … Leer más