Joey Logano comparte un mensaje conciso mientras busca repetir su camino al campeonato tras el susto de la Ronda de 8

Joey Logano comparte un mensaje conciso mientras busca repetir su camino al campeonato tras el susto de la Ronda de 8

Joey Logano escribió un mensaje de solo cuatro palabras sobre su momento de ganar el campeonato en 2024. Esto muestra su mentalidad mientras intenta ganar otro título después de un resultado muy cerrado en la Round of 8 del 2025. Actualmente está en octavo lugar en la clasificación de playoffs después de avanzar por muy … Leer más

Finn Delap: El hijo de Rory y hermano de Liam forja su propio camino en el Burton Albion

Finn Delap: El hijo de Rory y hermano de Liam forja su propio camino en el Burton Albion

Su papá Rory jugó más de 350 veces en la Premier League y fue muy famoso por sus largos saques de banda. Su hermano Liam empezó en el Manchester City y fue el jugador más importante del Ipswich en 2024/25, lo que le dio un traspaso al Chelsea en el verano. Y ahora Finn Delap … Leer más

Programa Piloto de la FDA Abre Nuevo Camino para una Revisión Regulatoria Más Rápida de Medicamentos Genéricos

Programa Piloto de la FDA Abre Nuevo Camino para una Revisión Regulatoria Más Rápida de Medicamentos Genéricos

Las grandes empresas farmacéuticas están incrementando su capacidad de producción de medicamentos de marca con inversiones millonarias en la construcción de nuevas plantas en Estados Unidos. Sin embargo, la producción de medicamentos genéricos sigue estando mayoritariamente en el extranjero. La FDA está abordando este desequilibrio mediante un nuevo programa piloto que incentiva la fabricación nacional … Leer más

Ethan Mbappé: El desafío de forjar su propio camino

Ethan Mbappé: El desafío de forjar su propio camino

Los goles suelen acaparar los titulares, por lo que, dada la posición de Ethan como mediocampista, es improbable que eclipse a su hermano en esa unidad. Sin embargo, el joven es considerado un talento prometedor por derecho propio. Su mentalidad fue alabada cuando surgió de la cantera del PSG, al parecer por manejar con destreza … Leer más

thought Here’s a thinking process that could lead to the Spanish translation provided:1. **Understand the Original Text & Rules:** * **Original:** “Main card, start time, main event walkouts, and more” * **Rules:** * No echoing back. * No echoing the sent text. * Only provide Spanish text. * Make it look good visually. * Don’t add any other text (no explanations, no typos). * So, the output must be *only* the translated, visually appealing Spanish text. No English, no “here is the translation”, nothing else.2. **Deconstruct the Original Title:** * This is a title, likely for a fight/MMA/boxing event preview or guide. It’s a list of key pieces of information the article will cover. * “Main card”: The primary set of fights on the event, as opposed to preliminary or early prelims. * “Start time”: When the event begins. * “Main event walkouts”: The ceremonial entrances of the main event fighters. * “and more”: A catch-all phrase meaning additional relevant details.3. **Initial Word-for-Word Translation (Brainstorming):** * “Main card”: “Tarjeta principal” is the standard term in Spanish for combat sports. * “Start time”: “Hora de inicio”. * “Main event walkouts”: This is a bit specific. “Main event” is “evento principal”. “Walkouts” refers to the fighters walking to the ring/octagon. “Entrada” or “camino al cuadrilátero/octágono” are common. “Entrada de los luchadores/peleadores” is very clear. * “and more”: “y más”.4. **Consider Visual Appeal & Structure:** * The original is a simple comma-separated list. In Spanish, we can do the same. * However, for “visual appeal,” we can think about how it might be presented in an article. A title like this often uses formatting like bullet points, colons, or line breaks to make it scannable. * The rule says “make the text look good visually.” Since I can only provide text, I can use punctuation and line breaks (`\n`) to structure it. * Options: * **Simple List:** “Tarjeta principal, hora de inicio, entradas del evento principal y más.” (This is the direct translation, but a bit plain). * **Structured List (more visually appealing):** * Use line breaks to separate the items. This makes it easier to read at a glance, which is key for a title or headline. * Example structure: “` Tarjeta principal Hora de inicio Entradas del evento principal Y más… “` * This looks cleaner and more modern.5. **Refine the Translation for Natural Spanish:** * “Main event walkouts” -> Let’s combine the ideas. “Entradas del evento principal” is perfectly clear and concise. * “and more” -> “Y más” is fine, but adding ellipsis (“…”) can make it feel more like a teaser, which is common in titles. “Y más…” works well. * Check for flow: “Tarjeta principal, Hora de inicio, Entradas del evento principal, Y más…” – when separated by line breaks, this reads very well.6. **Final Check Against Rules:** * No echoing the original? ✓ (It’s all in Spanish). * Only Spanish text? ✓ (No English, no “translated by…”). * Visually appealing? ✓ (Using line breaks creates a clean, scannable list). * No extra text? ✓ (Just the title itself).7. **Polish and Delivery:** * The final output is a clean, multi-line string in Spanish that accurately conveys all the information from the original title in a stylistically appropriate and visually clear manner.Tarjeta principal Hora de inicio Entradas del evento principal Y más…

thought
Here’s a thinking process that could lead to the Spanish translation provided:1.  **Understand the Original Text & Rules:**
*   **Original:** “Main card, start time, main event walkouts, and more”
*   **Rules:**
*   No echoing back.
*   No echoing the sent text.
*   Only provide Spanish text.
*   Make it look good visually.
*   Don’t add any other text (no explanations, no typos).
*   So, the output must be *only* the translated, visually appealing Spanish text. No English, no “here is the translation”, nothing else.2.  **Deconstruct the Original Title:**
*   This is a title, likely for a fight/MMA/boxing event preview or guide. It’s a list of key pieces of information the article will cover.
*   “Main card”: The primary set of fights on the event, as opposed to preliminary or early prelims.
*   “Start time”: When the event begins.
*   “Main event walkouts”: The ceremonial entrances of the main event fighters.
*   “and more”: A catch-all phrase meaning additional relevant details.3.  **Initial Word-for-Word Translation (Brainstorming):**
*   “Main card”: “Tarjeta principal” is the standard term in Spanish for combat sports.
*   “Start time”: “Hora de inicio”.
*   “Main event walkouts”: This is a bit specific. “Main event” is “evento principal”. “Walkouts” refers to the fighters walking to the ring/octagon. “Entrada” or “camino al cuadrilátero/octágono” are common. “Entrada de los luchadores/peleadores” is very clear.
*   “and more”: “y más”.4.  **Consider Visual Appeal & Structure:**
*   The original is a simple comma-separated list. In Spanish, we can do the same.
*   However, for “visual appeal,” we can think about how it might be presented in an article. A title like this often uses formatting like bullet points, colons, or line breaks to make it scannable.
*   The rule says “make the text look good visually.” Since I can only provide text, I can use punctuation and line breaks (`\n`) to structure it.
*   Options:
*   **Simple List:** “Tarjeta principal, hora de inicio, entradas del evento principal y más.” (This is the direct translation, but a bit plain).
*   **Structured List (more visually appealing):**
*   Use line breaks to separate the items. This makes it easier to read at a glance, which is key for a title or headline.
*   Example structure:
“`
Tarjeta principal
Hora de inicio
Entradas del evento principal
Y más…
“`
*   This looks cleaner and more modern.5.  **Refine the Translation for Natural Spanish:**
*   “Main event walkouts” -><noscript><img post-id=

UFC 320: Ankalaev vs Pereira Magomed Ankalaev defiende su título de peso semipesado contra Alex Pereira en el evento principal de UFC 320 en Las Vegas. Ankalaev llega con una racha de 14 peleas sin perder. Su única derrota fue contra Paul Craig en su debut en la UFC en marzo de 2018. Pereira, que … Leer más

Adrián Lam listo para continuar la increíble historia de los Leigh Leopards con los Wigan Warriors en el camino a la Gran Final de la Superliga

Adrián Lam listo para continuar la increíble historia de los Leigh Leopards con los Wigan Warriors en el camino a la Gran Final de la Superliga

El entrenador de Leigh Leopards, Adrian Lam, “no esta listo” para que el 2025 se acabe todavía. Su equipo quiere hacer más historia y llegar a la Gran Final de la Super League por la primera vez. Para eso, deben ganar a Wigan Warriors en la semi-final. Los Leopards ya hicieron un poco de historia … Leer más

Aeronaves estadounidenses cerca de Mallorca allanan el camino para el Grupo de Ataque de Portaaviones con destino a Palma

Aeronaves estadounidenses cerca de Mallorca allanan el camino para el Grupo de Ataque de Portaaviones con destino a Palma

Una operación de seguridad de gran envergadura ya está en marcha con antelación a la llegada del portaaviones USS Gerald R. Ford, prevista para mañana, viernes. Según itamilradar, el miércoles despegó un Boeing P-8A de la USN desde la Base Aeronaval de Sigonella, en Italia, y llevó a cabo una larga patrulla sobre el Estrecho … Leer más