‘Barrio’ es una palabra que escucharás constantemente en español, aunque no muchos extranjeros conocen las connotaciones que conlleva.
Barrio es la palabra española para ‘neighbourhood’. El término proviene del hispanoárabe *bárri*, que significa ‘exterior’, y este a su vez deriva del árabe *barrī*, que se traduce como ‘salvaje’.
A pesar de que barrio es la forma más común de referirse a un distrito de una ciudad o pueblo, la palabra suele estar vinculada a zonas más humildes.
Por ejemplo, existe la expresión *ser de barrio*, algo así como decir ‘to be from the hood’.
Publicidad
Implica que provienes de un vecindario con fuerte sentido de comunidad donde todos se conocen, donde los críos crecen ‘en la calle’, más que en áreas adineradas.
Un barrio de clase trabajadora se denomina *barrio popular* o *barrio obrero*. A quienes viven en estos lugares a menudo se les llama *gente de barrio*. Una tienda de comestibles local será *una tienda de barrio*, un bar de la zona *un bar de barrio*.
De hecho, existe un famoso cantante de flamenco español llamado El Barrio, quien escogió ese nombre artístico para homenajear a su barrio en Cádiz.
Si deseas especificar que un barrio es algo turbio o peligroso, puedes llamarlo *un barrio bajo*, o incluso *un barrio de mala muerte*.
Incluso existe el adjetivo peyorativo *barriobajero*, que describe algo o a alguien considerado vulgar o de mal gusto. Aplicado a una persona, sería análogo a ‘trailer trash’ en inglés estadounidense.
Una forma más políticamente correcta de referirse a este tipo de barrio podría ser *una barriada*, que suele estar en las afueras y está compuesta por construcciones de baja calidad.
También está el término *barrio marginal*, un vecindario en los límites de la sociedad, como un barrio de chabolas o un asentamiento precario.
No obstante, barrio puede usarse para describir otros tipos de zonas. Se puede decir *un barrio pijo* (uno elegante), *el barrio histórico* (casco antiguo), *barrio industrial* o *barrio chino* (Chinatown).
Si alguien es el tema del momento, en español se dice que son *la comidilla del barrio*.
También existe la expresión *el otro barrio* para referirse al más allá o la gran incógnita; así, si ‘mandas a alguien al otro barrio’ significa que lo matas, o si simplemente ‘se ha ido al otro barrio’, ha fallecido.
Ejemplos:
Me crié en un barrio obrero en el que todo el mundo se conocía.
Un accidente de moto le mandó al otro barrio.
La Juani parece bastante barriobajera ya que siempre va vestida de chándal y tiene muchos tatuajes.
