Jack Draper derrota a Francisco Cerúndolo en Indian Wells y enfrentará a Novak Djokovic en octavos de final

Jack Draper venció a Francisco Cerundolo para enfrentarse a Novak Djokovic en la cuarta ronda del BNP Paribas Open en Indian Wells.

El británico ganó 6-1 7-5 y ahora jugará contra Djokovic por la primera vez desde Wimbledon en 2021. En ese entonces, el serbio ganó en cuatro sets camino a su sexto título en el All England Club.

Djokovic llegó a la cuarta ronda más temprano ese día, al vencer al estadounidense Aleksandar Kovacevic 6-4 1-6 6-4. Es su primera vez en los octavos de final desde 2017.

“El tenis es una cosa, pero la persona y el jugador que he visto desde que era niño, en mi opinión, es el mejor de todos los tiempos,” dijo Draper a Sky Sports. “Él ha demostrado año tras año con su consistencia que es el más grande campeón de todos.”

“Cuando juegas contra él, sabes que estará fuerte mentalmente. Sabes que hará el partido muy difícil y jugará tenis increíble. Yo tengo que estar listo para eso y mejorar mi juego. Definitivamente tendré que competir duro y prepararme bien.”

Draper comenzó la defensa de su título en Indian Wells con una victoria sobre Roberto Bautista Agut. Esto marca su regreso después de una larga lesión.

El tenista de 24 años ganó el 79% de sus puntos con el primer saque, pero solo convirtió seis de catorce oportunidades de break. El segundo set fue muy parejo.

“En los últimos ocho meses, realmente quería volver a la cancha, pero tuve que aceptar que la lesión sería larga,” explicó. “Es muy bueno volver a sentir que puedo jugar partidos seguidos, porque hubo un momento en que si hacía una práctica, no podía hacer otra.”

LEAR  thoughtHere's the thinking process behind the response:1. **Understand the User's Request:** The user wants a Spanish translation of the title "How we celebrate Halloween on the Costas « Euro Weekly News". They also provided specific rules: no echoing back the original text, only provide Spanish text, make it visually good, and don't add any extra text.2. **Analyze the Original Title:** * "How we celebrate Halloween" is the main clause. * "on the Costas" refers to a specific geographical location (the coastal areas in Spain, like Costa del Sol, Costa Blanca, etc.). * "« Euro Weekly News" is the source/publication name.3. **Apply the Rules:** * **Don't echo me back / Don't echo the sent text:** This means I cannot repeat the original English title in my response. The output must be purely the Spanish version. * **Only provide Spanish text:** The entire output must be in Spanish. * **Make the text look good visually:** This suggests some basic formatting. For a title, using title case (capitalizing principal words) is standard and makes it visually appealing. I can also consider punctuation. * **Don't add any other text from you, even typos:** I must not add explanations, comments, or even accidental extra words. The response should be *only* the translated title.4. **Translation Strategy:** * **"How we celebrate Halloween"**: A natural and common way to say this in Spanish is "Cómo celebramos Halloween". "Cómo" is the question word for "how", and "celebramos" is the first-person plural conjugation of "celebrar" (to celebrate). * **"on the Costas"**: "The Costas" is a proper noun in this context, referring to the specific coastal regions in Spain. In Spanish, these are often referred to collectively as "las Costas" (capitalized as it's a proper name for the region). The preposition "on" translates to "en" (in/on). * **"« Euro Weekly News"**: The guillemets « » are used in some languages for quotes or, in this case, to attribute the source. In Spanish, it's also common to use a colon (:) or a dash (—) to separate the title from the source. Using the colon is clean and visually good. "Euro Weekly News" is a proper name, so it should not be translated. It remains "Euro Weekly News". * **Putting it all together**: The structure becomes "[Main Title]: [Source]". So, "Cómo celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News".5. **Final Check:** * Is it only Spanish text? Yes, except for the untranslatable proper noun "Euro Weekly News", which is part of the original title. * Is it visually good? Using title case and a clean colon separator makes it look like a standard publication title. * Did I add anything else? No, it's just the translated title. * Did I echo the original? No, the response is entirely in Spanish.The final output is a direct, rule-following translation formatted as a clean title. The use of the colon is a standard way to attribute a source in headline formatting. The capitalization follows standard Spanish title case conventions. This satisfies all the user's constraints. The thought process is complete and the instruction is clear. The assistant's response is correct and follows all the rules. The user's request is fully addressed. The assistant can now provide the final answer. The translation is accurate and the formatting is appropriate. The response is ready. The task is done. The final answer is correct.**Cómo Celebramos Halloween en las Costas: Euro Weekly News**

“Estar aquí es un privilegio, sin importar cómo esté jugando.”

El británico Cameron Norrie, campeón en Indian Wells en 2021, también avanzó a la cuarta ronda. Ganó al sexto favorito, Alex de Minaur, por 6-4 6-4.

Ve el BNP Paribas Open en Indian Wells en vivo por Sky Sports hasta el 15 de marzo. Transmite tenis con NOW, sin contrato.