Guía Privilegiada: Good Sleepy, Morgan Evans, Cherry Bomb, DeepFaith, KALEO, 2070…

La banda de emo de Massachusetts Central, Good Sleepy, ha lanzado un nuevo single melódico, “LOOMING“. Este es su último single antes de su próximo segundo álbum, CONSTANT HUMMING, que saldrá el 13 de febrero de 2026.

ESCUCHA EL NUEVO SINGLE “LOOMING” Y GUARDA POR ADVANCE CONSTANT HUMMING

Good Sleepy ofrece un momento de claridad con su nueva canción. Aunque mantiene sentimientos honestos e intensos y una actuación potente, la canción se inclina hacia un ritmo más melódico e indie que se siente abierto y acogedor. Ganchos brillantes que contrastan con una corriente de ansiedad la convierten en una de las canciones más atractivas de la banda hasta la fecha. Como último single antes de su próximo LP, “LOOMING” examina la rutina abrasadora de la vida diaria moderna, basada en el anhelo por la comodidad y la nostalgia del pasado.

Good Sleepy compartió sus pensamientos sobre el nuevo single:

“’LOOMING’ es el tercer y último single de nuestro próximo LP de 14 canciones. Es uno de nuestros favoritos del álbum y estamos emocionados de finalmente lanzarlo. Muestra un lado del álbum con más influencia del indie rock y el pop. Sigue siendo potente y emocional, pero tiene un feeling más ligero de lo que solemos escribir. Es una canción relatable y pegadiza que creemos que a mucha gente le puede gustar.”

Morgan Evans, el cantante de country australiano afincado en Nashville de Solrise Records / Virgin Music Group, se une a la aclamada cantautora de Geffen Records, Laci Kaye Booth, en el nuevo dúo “Two Broken Hearts“. Escúchalo AQUÍ y mira el visualizador AQUÍ.

LEAR  Guía para completar la búsqueda de objetos perdidos

Escrita por Evans con Fraser Churchill, “Two Broken Hearts” es una confesión desnuda. Las armonías soul de Evans y Booth se entrelazan sobre verdades crudas y vulnerables:

No queda nada de ti,

Para mí, queda de mí

Que podría ser tuyo

Dos Corazones Rotos se encuentran el uno al otro

Sintiendo su camino en la oscuridad

Dos Corazones Rotos sanando bajo las sábanas

Para evitar que se despedacen

A veces donde termina es donde el amor comienza otravez

Pero ambos sabemos que no es donde estamos

Solo estamos mintiendo juntos, cuando estamos mintiendo juntos

Solo estamos intentando juntos, volver a juntar

Dos Corazones Rotos

“Esta canción aún me impacta como el día que la escribí”, comparte Evans. “No fue escrita como un dúo, pero la voz de Laci la llevó a un lugar que no podría haber imaginado yo solo.”

Morgan Evans y Laci Kaye Booth

Se presenta Cherry Bomb, el proyecto en solitario de Mandy Lee de MisterWives, con base en Los Ángeles, que comienza el año nuevo con un himno de independencia disco-pop y un feroz vídeo musical, “Never Be Me (M★therf★cker)disponible hoy a través de AWAL. Lleno de brillo y maximalista, Cherry Bomb se complace en presentar formalmente un nuevo mundo lleno de diversión sin disculpas y feminidad rebelde.

PAPER Magazine, que estrenó el vídeo, dice: “La canción es perfección pop, que narra su partida de su vida anterior y la emoción por el camino que le espera. Sus voces flotantes y los sintetizadores pegadizos definen este género que ella llama ‘popera’.” Añaden que el vídeo “destaca los trajes brillantes y hechos por ella misma, y la comunidad llena de energía femenina que la ayudó a alcanzar estas nuevas alturas”.

LEAR  thoughtHere's a thinking process that could lead to the Spanish translation:1. **Analyze the Original Title:** * "INsiders Guide": This is a stylized version of "Insider's Guide." I need to translate the core meaning ("a guide for those in the know") rather than the stylized spelling. A good equivalent in Spanish could be "Guía de Iniciados" or "Guía para Iniciados." "Iniciados" carries the connotation of being part of a select group with inside knowledge. * The Colon ":": This is a standard separator. I can keep the colon in the Spanish version. It's visually clean. * The List of Names: "The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews..." These are proper names, stage names, or artist names. The rule is key here: **"Don't echo the sent text."** This means I must NOT simply copy and paste the names. I have to *transcribe* them, paying close attention to the visual presentation.2. **Apply the Rules Strictly:** * **Rule 1: Don't echo me back.** - This means the user's initial request ("Follow these rules...") should not be repeated in my response. My output should *only* be the final Spanish text. * **Rule 2: Don't echo the sent text.** - This is crucial for the names. I can't just copy-paste "The BLK LT$". I need to write it out fresh. This also helps avoid any potential typos from the original if they existed. I must visually inspect each name and replicate its stylistic choices (like "SKYLAR SIMONE" in all caps, "Petey USA" with a space, "The BLK LT$" with the dollar sign). * **Rule 3: Only provide Spanish text.** - The main title ("INsiders Guide") must be in Spanish. The names, being proper nouns, remain as-is but are freshly transcribed. * **Rule 4: Make the text look good visually.** - The original uses a colon and a list. I'll maintain that structure. It's clean and professional. I'll ensure the spacing is correct. A single space after the colon. Commas with a space after each name. An ellipsis (...) at the end to indicate the list continues. * **Rule 5: Don't add any other text from you, even typos.** - My final output must be *only* the rewritten title. No explanations, no "here you go," no "the translation is," no extra words. Just the title itself.3. **Transcription and Stylistic Fidelity for Names:** * "The BLK LT$" - I'll write this exactly as it appears, with the capitalization and the dollar sign. It's clearly a stylized name. * "Marti Perramon" - This looks like a standard name. I'll keep the capitalization. * "Petey USA" - "Petey" is a nickname, "USA" is in capitals. I'll maintain that. * "SKYLAR SIMONE" - All caps. I'll keep it in all caps. * "Kaneb Andrews" - Standard capitalization. * "..." - The ellipsis is important. It shows the list is not exhaustive. I'll include it.4. **Final Mental Composition:** I'm combining the translated main title with the freshly transcribed list of names. * Spanish Title: "Guía de Iniciados" * Separator: ": " * List: "The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews..." Putting it all together, the final output should be a single, clean line of text. **Guía de Iniciados: The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews...**5. **Final Check Against Rules:** * ✔️ No echoing of the user's command. * ✔️ No simple copy-pasting of the original names (they have been re-typed). * ✔️ Only Spanish text for the translatable part. * ✔️ Visually clean (colon, spaced commas, ellipsis). * ✔️ No extra text from me.This process ensures I follow all the user's specific, and somewhat unusual, constraints precisely.Guía de Iniciados: The BLK LT$, Marti Perramon, Petey USA, SKYLAR SIMONE, Kaneb Andrews...

La pegadiza y sintética canción dance-pop muestra a Lee aprendiendo a soltar la validación y expectativas externas mientras se deleita en su propia fuerza y autonomía. Lee llama a esta nueva canción pop existencial, “una declaración de independencia desafiante disfrazada de synth pop maximalista hecha para bailar un amor sin amor”.

Reflexionando sobre este nuevo capítulo y asumiendo un papel propio, Lee dice: “Al comenzar este proyecto, sabía que necesitaba desesperadamente reconectarme con partes de mí misma que perdí en el camino, y NBM fue el catalizador para reclamar mi poder, despedirme de espacios que me hacían encogerme mientras daba la bienvenida a la energía de la niña que una vez llevaba boas rutinariamente, escuchando ‘You Don’t Own Me’ en una radiocaseta enjoyada. Esta canción se ha convertido en un mantra para aprender a dejar ir viejos patrones dolorosos y dejar entrar el placer del yo que una vez abandoné por el amor y la aceptación de los demás.”

Cherry Bomb

El single ‘Y&I’ de DeepFaith es reinterpretado con el Dreamix de Breakbot. Esta colaboración une la emotiva composición de DeepFaith con la elegancia del French house clásico de Breakbot (Ed Banger Records). La canción original, lanzada a finales de 2025, mostró la asociación creativa del aclamado artista Byron Spencer y Danial Stricker (Midnight Juggernauts) a través de su proyecto DeepFaith. Desde fiestas recientes en Berlín, París y Australia hasta reinterpretaciones con la potencia mundial del techno Nina Kraviz, Y&I destaca la visión pop-op-errática de DeepFaith con un nuevo giro cada vez.

La versión de Breakbot envuelve las voces íntimas y los evocadores acordes barrocos del original en un French touch bañado por el sol y cinematográfico, invitando a los oyentes a un espacio que se siente igual de cómodo en una azotea al atardecer o flotando en un club nocturno de París. “Rehacer esta canción hermosa y poderosa fue un verdadero placer”, comparte Breakbot. “Los acordes y voces originales son simplemente demasiado buenos. Gracias, Dan, por tener fe.”

LEAR  Guía Especial: Artista de la Semana - La Cantautora de Pop Szandra Mayer

DeepFaith añade: “Siempre hemos sido grandes fans de Breakbot. Un French Touch clásico en esta pista: nos encanta.”

El ‘Y&I’ original recibió un fuerte apoyo temprano, con el videoclip estren