Grassley: Patel debe demostrar que restaurará la confianza pública en el FBI

El senador Chuck Grassley (R-Iowa) dijo el domingo que Kash Patel tendrá que demostrar al Congreso que reformará y restaurará la confianza pública en el FBI si quiere ganar la confirmación para el cargo.

El presidente electo Trump dijo el sábado por la noche que nominaría a Patel, un leal seguidor de Trump que ha prometido ir tras los medios de comunicación y los oponentes del presidente electo, para liderar el FBI.

La elección, que había sido objeto de especulaciones durante algún tiempo, emocionó al movimiento MAGA de Trump pero generó inmediatas preocupaciones entre los demócratas.

Patel ha pedido despidos masivos, especialmente en el Departamento de Justicia y el FBI, y también ha pedido retirar las autorizaciones de seguridad de cualquier persona involucrada en la investigación a Trump cuando era candidato en 2016. Ha acusado regularmente a un “estado profundo” de obstaculizar a Trump durante su primer mandato.

Grassley insinuó que estaba contento de ver a Trump reemplazar al director del FBI, Chris Wray, a quien Trump nominó para liderar la agencia de aplicación de la ley después de despedir al ex director del FBI, James Comey.

Pero Grassley no llegó a decir que respaldaría definitivamente la nominación de Patel.

“Chris Wray ha fallado en las funciones fundamentales de director del FBI”, escribió Grassley en un mensaje en X. “Ha mostrado desdén por la supervisión del congreso y no ha cumplido con sus promesas. Es hora de trazar un nuevo rumbo para la TRANSPARENCIA + RENDICIÓN DE CUENTAS en el FBI.”

“Kash Patel debe demostrar al Congreso que reformará y restaurará la confianza pública en el FBI”, afirmó Grassley, un veterano legislador conocido por su escrutinio de las fuerzas del orden federales y su protección a los denunciantes.

LEAR  thoughtHere's a thinking process that could lead to the Spanish translation:1. **Understand the Core Instruction:** * "Don't echo me back." - Okay, don't repeat my original request verbatim in the response. * "Don't echo the sent text." - Similar to the first point. My response should not contain the original English sentence. * "Only provide Spanish text." - The entire output must be in Spanish. No English, no explanations. * "Make the text look good visually." - This is a bit subjective. It probably means well-formatted, clean, and professional-looking. I should avoid messy punctuation or strange capitalization. I'll aim for a standard, readable title format. * "Don't add any other text from you, even typos." - No extra commentary, no "here is the translation," no accidental additions. Just the pure, translated title. * "Rewrite this title and translate it to Spanish: [Title]" - The main task. I need to translate "Department of Education releases grades for every Arkansas school district."2. **Deconstruct the Original Title:** * "Department of Education": This is a specific government body. I need the official or most common Spanish translation for the U.S. Department of Education. "Departamento de Educación" is the direct translation. For a more formal/official context, it might be "Secretaría de Educación," but "Departamento" is very common and accurate for the US context. * "releases": The verb. In this context, it means "to make public" or "to publish." Common Spanish verbs for this are "publica" (publishes) or "da a conocer" (makes known). "Publica" is more concise and fits a headline well. * "grades": This is tricky. In an educational context, "grades" can mean two things: * *Academic marks* (A, B, C, etc.): "calificaciones" or "notas." * *Performance ratings/levels for institutions* (e.g., A-F for schools): This is the more likely meaning here. In Spanish, this is often translated as "calificaciones," but sometimes "niveles de rendimiento" or "evaluaciones." "Calificaciones" is the most direct and widely understood term for school performance grades. * "for every Arkansas school district": "para cada distrito escolar de Arkansas." This part is straightforward. "Distrito escolar" is the standard term.3. **Synthesize the Translation - First Draft:** * Let's put it together literally first: "Departamento de Educación publica calificaciones para cada distrito escolar de Arkansas." * This is grammatically correct and clear.4. **Refine for "Good Visuals" and Style:** * The literal translation is a bit long. Headlines in Spanish often use a more compact structure. * Instead of "para cada," I could use "de todos los" (of all the). This can sometimes flow better. * Let's try: "El Departamento de Educación publica las calificaciones de todos los distritos escolares de Arkansas." * This version sounds more like a natural news headline. It's declarative and clear. Adding the definite article "las" before "calificaciones" makes it sound more natural in Spanish.5. **Final Check Against Rules:** * No echo of the original text? ✓ (The output is entirely in Spanish). * Only Spanish text? ✓ * Visually good? ✓ (It's a clean, standard sentence with proper capitalization and punctuation). * No added text? ✓6. **Final Decision:** * The refined version "El Departamento de Educación publica las calificaciones de todos los distritos escolares de Arkansas" meets all the criteria best. It's accurate, natural-sounding, and visually clean.El Departamento de Educación publica las calificaciones de todos los distritos escolares de Arkansas.

Los republicanos tienen 53 escaños en el Senado, lo que significa que Trump y Patel pueden permitirse tres deserciones, asumiendo que los demócratas estén unidos contra la elección.

Patel fue inmediatamente visto como la nominación más controvertida de Trump desde el ex representante Matt Gaetz (R-Florida), a quien el presidente electo eligió inicialmente para ser fiscal general. Gaetz pidió que se retirara su nominación cuando quedó claro que no tenía el apoyo para la confirmación.

Hasta ahora, la reacción a la elección de Patel ha sido relativamente predecible, con los seguidores de Trump elogiando la decisión y los críticos de Trump expresando repulsión.

El senador Mike Rounds (R-Dakota del Sur), hablando en Fox News Sunday, ofreció una respuesta cautelosa, diciendo que Trump tenía derecho a hacer sus propios nombramientos.

Enlace de origen