Elecciones generales 2024: Rishi Sunak ha ido en contra de su reputación de cautela y resultó ser un apostador | Noticias de Política

En 1997, Labour nos dijo “Las cosas solo pueden mejorar”, antes de que Tony Blair ganara una victoria aplastante en las elecciones generales.

Este año, Rishi Sunak parece haber concluido que las cosas no van a mejorar para los Tories si retrasa una elección hasta el otoño.

Su carrera hacia las urnas el 4 de julio sugiere que un primer ministro con fama de cauteloso y una obsesión por las hojas de cálculo es en realidad un apostador.

Llamar a unas elecciones generales con su partido constantemente detrás de Labour por 20 puntos en la encuesta de encuestas de Sky News parece valiente, en el peor de los casos, imprudente.

Sin embargo, si lo logra, habrá logrado la mayor victoria electoral de los Tories contra todo pronóstico desde que John Major ganó una mayoría de 21 escaños en 1992.

El Sr. Sunak y el Sr. Major tienen algunas cosas en común. Ambos fueron anteriormente cancilleres del exchequer antes de convertirse en PM y ambos son acusados por críticos de ser, bueno, francamente, un poco aburridos.

Sunak convoca elecciones: Siga las actualizaciones en vivo.

Más sobre las elecciones generales de 2024.

Pero al optar por unas elecciones de verano en lugar de otoño, el normalmente cauteloso Sr. Sunak está apostando en varios frentes: principalmente la economía, la migración y su política de “detener los barcos” en Ruanda.

En cuanto a la economía, en la Sesión de Preguntas al Primer Ministro unas horas antes del anuncio sorpresa del Sr. Sunak, les dijo a los diputados que la inflación estaba “de vuelta a la normalidad” y “el plan está funcionando”.

LEAR  Noticias sobre Marcus Rashford: El Barcelona negocia con el Manchester United por el futuro del delantero, según la prensa

Bueno, hasta cierto punto. Sí, la inflación ha alcanzado su nivel más bajo en casi tres años. Pero la caída del 3,2% al 2,3% no fue tan grande como esperaba el gobierno.

Y una reducción de las tasas de interés en junio ahora parece menos probable. ¿Y qué ha pasado con la promesa del Sr. Sunak de reducir el impuesto sobre la renta del 20% al 19% para las elecciones generales? Se ha ido, presumiblemente.

Después de su presupuesto en marzo, un optimista Jeremy Hunt, el canciller, le dijo a Sky News que su recorte de 2p en la seguridad social no era “absolutamente” la “última carta” antes de las elecciones.

Con unas elecciones generales en octubre o noviembre, que claramente favorecía el Sr. Hunt, pareciendo probables, se predijo otro mini-presupuesto en septiembre, con ese prometido recorte del impuesto sobre la renta.

Pero al optar por el 4 de julio, lo mejor que los Conservadores pueden prometer ahora en la carrera a las urnas del Sr. Sunak es recortes de impuestos después de las elecciones si vuelve a Downing Street. Pero ya hemos escuchado todo eso antes.

Y en cuanto a la migración, las noticias son mixtas. Casi 10,000 migrantes han cruzado el Canal en pequeños barcos este año, un récord, y los números aumentan inevitablemente con el mejor clima de verano.

Lea más sobre las elecciones generales: ¿Qué sucede ahora que se ha convocado una elección? Encuentre su nuevo distrito y cómo ha cambiado. Cómo los cambios de límites complican el trabajo de Starmer. Los diputados que se están retirando.

LEAR  Sargento de GMP hospitalizado tras ser atropellado por un automóvil en reversa

Imagen: El Partido Laborista de Sir Keir Starmer está por delante en las encuestas.

Hasta ahora, la amenaza de deportación a Ruanda no ha resultado ser el disuasivo que el gobierno esperaba, pero eso podría cambiar una vez que los vuelos despeguen el próximo mes. Eso podría ser un punto de inflexión.

Otra buena noticia para el Sr. Sunak en una encuesta rápida es que aunque Labour está listo para una elección, Reform UK está muy lejos de estar listo. Eso fue claramente un factor en la elección anticipada del PM.

La última elección general celebrada en julio fue en 1945, el 5 de julio, cuando Clement Attlee de Labour, quien había sido viceprimer ministro durante la coalición de guerra, derrotó a Winston Churchill con una mayoría de 147 escaños.

Margaret Thatcher era fan de las elecciones de junio, optando por el 9 de junio en 1983, cuando ganó una mayoría de 144 escaños, y el 11 de junio en 1987, cuando su mayoría fue de 102 sobre Labour de Neil Kinnock.

En cuanto a julio, ¿es una buena idea una elección general a mediados del verano? Los escoceses se quejarán de que el 4 de julio cae durante sus vacaciones escolares, que comienzan el 28 de junio y duran hasta el 16 de agosto.

¿Y qué pasa con el calendario deportivo? El gran evento deportivo de este verano son los Euros, en los que el equipo de fútbol de Inglaterra de Gareth Southgate es un fuerte contendiente. El 4 de julio también es en la primera semana de Wimbledon.

LEAR  thoughtHere's a thinking process that could lead to the Spanish translation provided:1. **Understand the Core Instruction:** * "Don't echo me back." -> Don't repeat my original request verbatim. * "Don't echo the sent text." -> Don't just copy the original English text. * "Only provide Spanish text." -> The final output must be entirely in Spanish. * "Make the text look good visually." -> This is about formatting. In Spanish, this often means proper capitalization (titling style), correct punctuation, and maybe using stylistic elements like quotation marks or colons effectively. It shouldn't be a plain, unformatted string. * "Don't add any other text from you, even typos." -> No explanations, no "here is your translation," no extra words. Just the translated title, cleanly. * "Rewrite this title and translate it to Spanish:" -> The main task. It's a title, so it needs to sound like a headline.2. **Deconstruct the Original Title:** * "Premier League title is 'Arsenal's to win', says Gary Neville" - This is the main clause. It's a statement/opinion attributed to Gary Neville. * "as Jamie Carragher lauds influence of Gabriel" - This is a secondary clause adding another pundit's related opinion. * "| Football News" - This is a source or category tag. Common in news headlines.3. **Translation Strategy for Each Part:** * **"Premier League title"**: Straightforward. "El título de la Premier League". In Spanish sports headlines, "Premier League" is often left in English as it's a proper noun, but "título" is translated. * **"is 'Arsenal's to win'"**: This is an idiomatic expression. "Is Arsenal's to win" means they are the favorites, it's in their hands. A literal translation ("es de Arsenal para ganar") would sound awkward. I need a natural Spanish equivalent. Options: * "El Arsenal es el favorito" (Arsenal is the favorite) - Clear, but maybe loses a bit of the "it's theirs to lose" nuance. * "El Arsenal es quien debe ganarlo" (Arsenal is the one who should win it) - Closer. * "El título es para el Arsenal" (The title is for Arsenal) - Punchy, common in sports headlines. * I'll go with a more declarative and headline-friendly version: "El Arsenal es el gran favorito" (Arsenal is the big favorite). It captures the essence and sounds like sports commentary. * **"says Gary Neville"**: Standard attribution. "asegura Gary Neville" or "afirma Gary Neville". "Asegura" (affirms/asserts) has a slightly stronger, more confident tone, which fits a pundit's bold statement. * **"as Jamie Carragher lauds influence of Gabriel"**: "As" here means "while" or "and also". "Lauds" means praises highly. "Influence" is "influencia". So, "mientras Jamie Carragher elogia la influencia de Gabriel". "Elogia" is a perfect fit for "lauds". * **"| Football News"**: This is a tag. In Spanish media, this is often handled by context or omitted if it's obvious. But to be thorough, "| Noticias de Fútbol" works. However, a more common Spanish newspaper section is "Fútbol" alone. I could use "Fútbol" to keep it short and clean.4. **Structural & Visual Polish (Making it look good):** * **Headline Style:** Spanish headlines often use a colon (:) to separate the main statement from the attribution or a secondary clause. This creates a nice visual break. * **Punctuation:** Use of quotation marks for the "key quote" part can be effective. In the original, "Arsenal's to win" is in quotes. I can reflect that in the translation. * **Flow:** How to connect the two pundits' comments? * Option A (Colon & Combo): `"El título es para el Arsenal": Gary Neville lo asegura mientras Jamie Carragher elogia a Gabriel` This flows well, using "mientras" (while) to link them. * Option B (Two separate clauses linked by "y" (and)): `Gary Neville asegura que el título es para el Arsenal y Jamie Carragher elogia la influencia de Gabriel` This is also good, very clear. * I think Option A is more dynamic and headline-like. Let's refine it. * Final structural idea: Use the colon, put the strong statement first, then the attribution and the second pundit's comment. * `"El título es para el Arsenal": Gary Neville lo asegura y Jamie Carragher alaba la influencia de Gabriel` * "Alaba" is a synonym for "elogia" and works just as well. It adds a slight variation.5. **Final Review Against Rules:** * No echo of original text? Check. * Only Spanish text? Check. * Visually appealing? It uses a colon, quotation marks, and has a clear, journalistic structure. Check. * No extra text/typos? Check. * It's a rewritten title, not a word-for-word translation. It captures the meaning and style.The chosen translation `"El título es para el Arsenal": Gary Neville lo asegura y Jamie Carragher alaba la influencia de Gabriel | Fútbol` feels like a natural, polished Spanish news headline that fulfills all the user's constraints.«El título es para el Arsenal»: Gary Neville lo asegura y Jamie Carragher alaba la influencia de Gabriel | Fútbol

Imagen: Clement Attlee después de ganar la última elección que se celebró en julio. Pic: AP.

Los Euros comienzan el 14 de junio y si Inglaterra, o Escocia, para ser justos, pero menos probable, avanzan a los últimos 16, esos juegos son entre el 29 de junio y el 2 de julio y los cuartos de final el 5 y 6 de julio.

¿La cobertura de la elección general compitiendo con la locura del fútbol? ¿Está el Sr. Sunak esperando menos cobertura electoral? ¿O las esperanzas electorales de los Conservadores están en manos de Gareth y los chicos?

Si la historia sirve de guía, el fanático del fútbol Sr. Sunak esperará que Harry Kane y los chicos avanzando hacia la final de los Euros creen un ambiente positivo que le ayude a ganar en las urnas.

Según la tradición política, Harold Wilson culpó a la derrota de Inglaterra en los cuartos de final de la Copa del Mundo contra Alemania Occidental, cuatro días antes de las elecciones generales de 1970, por su derrota frente a Edward Heath.

Entonces, aunque el Sr. Sunak aparentemente no cree que las cosas solo pueden mejorar para los Tories entre julio y otoño, estará esperando que los futbolistas de Inglaterra ayuden a que las cosas mejoren para él para el 4 de julio.