Diez expresiones útiles con la palabra ‘agua’

En la soleada y cálida España, ‘agua’ es, sin duda, una palabra que hay que conocer. Pero también existen numerosas expresiones útiles que incluyen el término, desde la versión hispana de estar ‘en una situación precaria’ hasta cómo denominar a un ‘aguafiestas’.

Una de las primeras palabras que aprenden los estudiantes de español es ‘agua’.

Como verbo, ‘aguar’ puede significar diluir o estropear; como adjetivo – ‘aguado’ – describe algo débil o deslucido.

La lista de palabras derivadas del término para agua en español es, en realidad, bastante extensa: acuático, acueducto, acuífero, acuoso, aguacero, aguada, aguado, aguador, aguafuerte, aguaje, aguamanil, aguamiel, aguar, aguardiente, aguarrás, aguasal, aguazal, desaguar, enjuagar, paraguas, piragua, etcétera.

Pero en esta ocasión, nos centraremos en diez expresiones de uso cotidiano que contienen la palabra ‘agua’ y que no necesariamente tienen que ver con el H2O.

Lo que sí harán es ayudarte a elevar tu dominio del español un peldaño, así que allá vamos.

Ahogarse en un vaso de agua: Hacer una montaña de un grano de arena.

Significa literalmente ahogarse en un vaso de agua, y es la forma de decir que alguien se frustra por algo que no es grave.

Ejemplo: Te estás ahogando en un vaso de agua, no es para tanto.

Anuncio

Nunca digas ‘de este agua no beberé’ – Nunca digas nunca.

Esta expresión se traduce directamente como nunca digas ‘de esta agua no beberé’, una versión ligeramente más poética del ‘never say never’ inglés para referirse a no descartar algo definitivamente.

Ejemplo: Eres muy joven, nunca digas ‘de este agua no beberé’.

Como dos gotas de agua – Idénticos.

LEAR  Carta de amor de Rasmus Hojlund en respuesta al enfrentamiento con Kyle Walker durante la victoria 2-1 del Man Utd sobre el Man City en el derbi de Manchester | Noticias de Fútbol

Esta es exactamente igual que en inglés, pero no intentes aplicar la misma traducción directa a ‘like two peas in a pod’ o podrías recibir miradas extrañas.

Ejemplo: Son como dos gotas de agua, tal para cual.

Anuncio

Agua pasada – Agua pasada.

Los hispanohablantes no mencionan el puente, pero dicen que ‘el agua pasó’ para significar que algo quedó en el olvido.

Ejemplo: El mal rollo entre Juan y yo es agua pasada.

Agua pasada no mueve molino – A lo hecho, pecho.

Esta expresión es ligeramente distinta a la anterior, ya que ‘agua pasada no mueve molino’ significa que no puedes cambiar nada de lo que ya ha sucedido.

Ejemplo: Tienes que superarlo. Agua pasada, no mueve molino.

Estar con el agua al cuello – Estar en una situación muy apurada.

Significa tener el agua al cuello, similar a decir que se está hasta el cuello de algo, implicando que se atraviesan momentos difíciles—económicos o de otro tipo—y que la situación es caótica.

Ejemplo: Estoy con el agua al cuello, no sé si voy a llegar a fin de mes.

¡Agüita! – ¡Vaya!/¡Caray!

Esta interjección se usa principalmente en Canarias y algunos países de Latinoamérica. Se exclama ‘¡agüita!’ para expresar sorpresa o asombro.

Ejemplo: ¡Agüita! Hace tanto calor que no hay nadie en la calle.

Cambiarle el agua al canario / a las aceitunas – Ir al baño (a orinar).

Esta forma cómica de decir que vas al servicio—literalmente ‘cambiar el agua al canario’ o ‘a las aceitunas’—es una manera menos gráfica de decirlo.

Ejemplo: ¡No aguanto más! Voy a cambiarle el agua al canario.

Anuncio

LEAR  Grok Imagine, el innovador generador de imágenes y videos con IA de Xai, ahora permite contenido NSFW — ButterWord

Como pez en el agua – Sentirse en su elemento.

Si alguien se adapta naturalmente a algo, en español se usa la metáfora de un pez en el agua.

Ejemplo: María se ha adaptado muy bien a su nuevo puesto, está como pez en el agua.

Aguafiestas – Persona que amarga un momento de diversión.

Aunque es un adjetivo más que una expresión, merece estar en esta lista por su originalidad—literalmente ‘agua de fiestas’—y porque es muy común en las conversaciones diarias.

El acto de estropear una fiesta echando agua sobre los asistentes fue incluso mencionado por Miguel de Cervantes en su novela “La ilustre fregona” (1613).

Ejemplo: No seas aguafiestas, nos lo estamos pasando muy bien.