“
Se dice que los ojos nunca mienten, y cuando se trata del uso de ‘ojo’ en español, hay muchas expresiones cotidianas que te ayudarán a convertirte en un verdadero hablante nativo.
¡Ojo!: Cuando los españoles quieren decir ‘¡cuidado!’ o ‘¡ten cuidado!’, dicen ¡ojo!.
También está el dicho andarse con ojo, que implica vigilar tu espalda o pisar con cuidado. Y para enfatizar aún más esto, puedes decir andarse con cien ojos/mil ojos, ¡caminar con 100 ojos o 1,000 ojos!
¡Ojo! El suelo está mojado.
¡Cuidado! El suelo está mojado.
Ándate con ojo con Jaime porque tiene fama de traidor.
Cuida tu espalda con Jaime porque tiene fama de traicionero.
No pegar ojo: No dormir ni un segundo, se usa cuando no has podido dormir.
Me he pasado toda la noche en vela, no he pegado ojo.
He pasado toda la noche despierto, no he dormido ni un segundo.
Costar un ojo de la cara: Lo mismo que decir en inglés ‘costar un ojo de la cara’, en el sentido de que algo es muy caro o costoso. También puedes usar valer en lugar de costar, ambos significan ‘costar’.
Pagarle los estudios a mi hijo me ha costado un ojo de la cara.
Pagar los estudios de mi hijo me ha costado un ojo de la cara.
Mirar por el rabillo del ojo: Mirar de reojo o por el rabillo del ojo.
No se inmutó pero no dejaba de mirarle por el rabillo del ojo.
No se inmutó pero no dejaba de mirarle de reojo.
Tener ojo de lince: Si tienes un ojo muy agudo y observador, en inglés dices que tienes un ojo de águila, pero en español dirías que tienes un ojo de lince.
María tiene ojo de lince, no se le escapa ninguna.
María tiene un ojo de águila, no se le escapa nada.
En un abrir y cerrar de ojos: Literalmente significa en el tiempo que tarda en abrir o cerrar los ojos, esta expresión no es muy diferente a su equivalente en inglés – en un abrir y cerrar de ojos – cuando algo sucede muy rápidamente.
En un abrir y cerrar de ojos el ladrón había robado las joyas.
En un abrir y cerrar de ojos el ladrón había robado las joyas.
Mirar con buenos ojos: Mirar favorablemente a alguien o algo, tener una debilidad por algo/alguien o tener una perspectiva positiva sobre algo.
El jefe te mira con buenos ojos aunque llegues tarde al trabajo.
El jefe tiene una debilidad por ti aunque llegues tarde al trabajo.
Ser el ojito derecho: Si eres el ‘ojito derecho’ de alguien, significa que eres el consentido. No siempre tiene que aplicarse a ser el alumno favorito de un profesor, ya que puede usarse al referirse a la persona preferida de alguien más. También está la expresión la niña de sus ojos.
Margarita es el ojito derecho de la profe.
Margarita es la consentida de la profesora.
A ojo: Si haces algo a ojo, significa que lo haces a ciegas o a ojo o a ojo, sin saber exactamente.
Estoy calculando cuánta gente hay en la sala a ojo.
Estoy calculando aproximadamente cuántas personas hay en la sala.
Echarle un ojo a: ‘Mirar algo’ en español significa revisar algo, echar un vistazo, mirar por encima. También puede significar vigilar o cuidar de alguien o algo.
Échale un ojo a este cuadro que he pintado.
Échale un vistazo a esta pintura que he pintado.
Mal de ojo: Mal de ojo.
La gitana le echó un mal de ojo por no comprarle el romero.
La gitana le echó un mal de ojo por no comprarle el romero.
No tener ojos en la cara: ‘No tener ojos en la cara’ en realidad significa no ver algo que es obvio o no prestar atención o importar algo.
¿Cómo qué se ha perdido el niño? ¿Es que no tienes ojos en la cara?
¿Qué quieres decir que el niño se ha perdido? ¿Acaso no ves lo obvio?
No quitar ojo: Mirar fijamente algo o alguien sin falta. Si es con deseo, también está la expresión comerse con los ojos a algo/alguien.
La rubia no te quita ojo, chaval.
La rubia no deja de mirarte, chico.
“
