14 de noviembre, jueves – Philsports
4pm – Choco Mucho Flying Titans vs Galeries Tower Highrisers
6:30pm – Akari Chargers vs ZUS Coffee Thunderbelles
La novata Leila Cruz de Capital1 Solar Spikers durante un juego de la Conferencia All-Filipino de la PVL. – FOTO PVL
MANILA, Filipinas – Las novatas Leila Cruz y Roma Mae Doromal de Capital1 Solar Spikers trajeron su mejor juego contra el experimentado pero diezmado equipo de Chery Tiggo en el inicio de su campaña en la Conferencia All-Filipino de la PVL 2024-25.
Cruz, la selección número 2 de Capital1, desató un récord personal de 20 puntos, incluidos cinco bloqueos, y acumuló 16 defensas, pero no fue suficiente ya que desperdiciaron una ventaja de 2-1 en el partido y cayeron ante Chery Tiggo por 25-20, 23-25, 25-22, 18-25, 11-15 el martes por la noche en el Arena Philsports.
Cruz dijo que simplemente quería compensar su mal comienzo y necesitaba dar un paso adelante ante el desafío de mantener su ascenso en la Conferencia Reinforced liderado por Marina Tushova.
Chery Tiggo Crossovers durante un juego de la Conferencia All-Filipino de la PVL 2024-25. – FOTO PVL
MANILA, Filipinas – Después de una exodus en Chery Tiggo, Ara Galang lideró el esfuerzo colectivo del equipo para lograr una victoria épica sobre el resistente Capital1 y comenzar su campaña en la Conferencia All-Filipino de la PVL 2024-25.
Los Crossovers fueron llevados al límite desde el inicio de su era post-Eya Laure, ya que también se perdieron miembros clave como Mylene Paat, Jen Nierva y Jas Nabor, dejando un equipo diezmado que también perdió a EJ Laure y Buding Duremdes.
LEAR thoughtHere's the thinking process:1. **Understanding the Core Instruction:** The main task is to translate the title "11/4: CBS Evening News – CBS News" into Spanish. However, the rules add significant complexity.2. **Deconstructing the Rules:** * **"Don't echo me back. Don't echo the sent text."**: This means I cannot repeat the original English title in my response at all. The output must be *only* the Spanish translation/rewrite. * **"Only provide Spanish text."**: This reinforces the first point. The entire output must be in Spanish. No English, no explanatory notes. * **"Make the text look good visually"**: This is subjective. I interpret it as creating a clean, well-formatted, and appropriately styled title. A simple translation might be too plain. Using typographical elements like an em dash (—) instead of a hyphen (-), or bolding could achieve this. However, the instruction says "don't add any other text from you, even typos." "Bold" is text *from me* describing formatting. So, I must use visual elements that are inherent in the text itself, like punctuation and spacing. An em dash is a good candidate as it's a standard, elegant typographical element. * **"Don't add any other text from you, even typos."**: This is the most restrictive rule. It means I cannot add any words, explanations, or even formatting commands like `**bold**`. The output must be *only* the translated title string.3. **Analyzing the Original Title:** "11/4: CBS Evening News – CBS News" * "11/4": This is a date in month/day format (common in the US). In Spanish, the day typically comes first, so this should become "4/11". Using "4 de noviembre" is more explicit and visually "good" as it's less ambiguous for a Spanish audience. * "CBS Evening News": This is a proper name. The standard practice is to translate the common noun parts ("Evening News") but leave the acronym ("CBS") untouched. So, "CBS Noticias de la Noche". * "– CBS News": The dash here is used as a separator. Replacing the hyphen with a longer em dash (—) would improve the visual appeal. "CBS News" as the network name would typically be translated as "CBS Noticias".4. **Combining the Rules and Analysis:** * I cannot output anything but the final Spanish text. * I must make it visually appealing using only the characters within that text string. * The best approach is to create a polished, natural-sounding Spanish news title.5. **Crafting the Final Output:** * Start with the date: "4 de noviembre" is clearer and more standard than "4/11". * Use a colon as in the original: "4 de noviembre:". * Translate "CBS Evening News" to "CBS Noticias de la Noche". * Use a visually superior em dash " — " (with spaces) to separate the program name from the network. * Translate "CBS News" to "CBS Noticias". * The final structure becomes: `[Date]: [Program Name] — [Network Name]`Putting it all together, the most compliant and visually appealing output is: **4 de noviembre: CBS Noticias de la Noche — CBS Noticias**This follows all the rules: it's only Spanish, it doesn't echo the original, it uses better typography (em dash, full date), and it adds no extraneous text from me.4 de noviembre: CBS Noticias de la Noche — CBS Noticias
Pero Galang y los Crossovers se aferraron a su esfuerzo colectivo para remontar un déficit de 1-2 antes de sobrevivir a los Solar Spikers, 20-25, 25-23, 22-25, 25-18, 15-11, el martes en el Arena Philsports.
Savi Davison de PLDT High Speed Hitters durante un juego de la Conferencia All-Filipino de la PVL 2024-25. – FOTO PVL
PLDT quedó herido después de una salida polémica en la Conferencia Reinforced de la PVL.
Pero los High Speed Hitters no se lamentarán por lo sucedido; prefieren renacer de las cenizas de ese final decepcionante y seguir esforzándose por ser mejores en esta Conferencia All-Filipino.
“En nuestras sesiones con un psicólogo deportivo [aprendimos que] no puede ser el enfoque principal [por el resto de nuestras vidas]”, dijo el entrenador Rald Ricafort en filipino, refiriéndose a una derrota polémica ante Akari que marcó el final de la temporada anterior del equipo.