“
Las cámaras de Sky Sports Racing se dirigen a Southwell, Plumpton y Wolverhampton para una ajetreada jornada de acción el lunes.
12.22 Southwell – Bad busca abrir su cuenta sobre vallas
El entrenado por Ben Pauling, Bad, siempre ha sido muy estimado desde sus días de carrera de vallas juvenil en Francia y ha tenido un buen desempeño desde que comenzó a competir en carreras de vallas esta temporada, terminando segundo y tercero en las carreras de novatos de Ascot. Sus objetivos se han reducido ligeramente para hoy y baja a una carrera de vallas de handicap de menor categoría en el Southwell Golf Club Handicap Chase con Ben Jones montando de nuevo. Si su inusual postura de cabeza no lo perjudica, estará en el recinto de ganadores por primera vez en Gran Bretaña hoy.
Dan Skelton tiene tres opciones en esta carrera con Benny’s King, Real Stone y Salamanca Bay, con Harry Skelton eligiendo montar a Real Stone, por el que tiene un gran afecto desde la temporada pasada cuando ganó de manera impresionante. No Ris Des Flos es un corredor interesante para un equipo en forma como el de Olly Murphy y Sean Bowen.
12.40 Plumpton – Epic West y Touquet listos para llevar penalización
Jamie Snowden parece tener un buen equipo de novatos de carreras de vallas esta temporada y Epic West encaja en esa categoría. Fue comprado del campo de las carreras de punto a punto y tuvo un buen debut en Carlisle cuando ganó por siete longitudes. Se mostró generoso en la colina de Carlisle y será peligroso en la delantera hoy en esta carrera de novatos de vallas Dawson Hart Gallop Novices’ Hurdle.
Touquet fue un ganador en la distancia y el recorrido en su debut en carreras de vallas y fue probado en aguas más profundas en Ascot, donde se vio superado por un cambio de distancia. Hoy regresa a dos millas para Paul Nicholls y seguramente volverá a su mejor nivel después de esa decepción. Andashan ha tenido dos buenas carreras en bumper, ganando bien en Kempton antes de terminar tercero detrás de un caballo inteligente de Nicholls. Si se adapta a las vallas, será peligroso.
2.10 Plumpton – Lady Balko busca mantenerse invicta en la distancia
Lady Balko comenzó ganando por primera vez sobre vallas la última vez en la distancia y busca repetir su victoria. Lideró de principio a fin y a pesar de cometer algunos errores de novato en el camino, encontró la manera de ganar de manera convincente. David Pipe le dio una campaña similar en carreras de vallas la temporada pasada y prosperó compitiendo.
Village Master regresó después de un descanso de manera decepcionante la última vez, pero había tenido una racha de cinco victorias seguidas para Warren Greatrex. Regresa para esta carrera de handicap de vallas de G.E.White & Sons Agricultural Buildings y buscará volver al camino de la victoria hoy.
El Poeta del Norte fue visto por última vez terminando segundo detrás del veterano Copperhead y ha sido sometido a cirugía de garganta desde entonces.
Lo mejor del resto
Cool Palmer está en la alineación inicial de Fergal O’Brien por primera vez a las 12.52pm en Southwell, junto con una gran cantidad de otros debutantes. La experiencia puede dar sus frutos para North Of Richmond, que ganó la última vez para Alex Hales.
LEAR thoughtHere's a thinking process that could lead to the Spanish translation provided:1. **Understand the Core Instruction:** * "Don't echo me back." -> Don't repeat my original request verbatim. * "Don't echo the sent text." -> Don't just copy the original English text. * "Only provide Spanish text." -> The final output must be entirely in Spanish. * "Make the text look good visually." -> This is about formatting. In Spanish, this often means proper capitalization (titling style), correct punctuation, and maybe using stylistic elements like quotation marks or colons effectively. It shouldn't be a plain, unformatted string. * "Don't add any other text from you, even typos." -> No explanations, no "here is your translation," no extra words. Just the translated title, cleanly. * "Rewrite this title and translate it to Spanish:" -> The main task. It's a title, so it needs to sound like a headline.2. **Deconstruct the Original Title:** * "Premier League title is 'Arsenal's to win', says Gary Neville" - This is the main clause. It's a statement/opinion attributed to Gary Neville. * "as Jamie Carragher lauds influence of Gabriel" - This is a secondary clause adding another pundit's related opinion. * "| Football News" - This is a source or category tag. Common in news headlines.3. **Translation Strategy for Each Part:** * **"Premier League title"**: Straightforward. "El título de la Premier League". In Spanish sports headlines, "Premier League" is often left in English as it's a proper noun, but "título" is translated. * **"is 'Arsenal's to win'"**: This is an idiomatic expression. "Is Arsenal's to win" means they are the favorites, it's in their hands. A literal translation ("es de Arsenal para ganar") would sound awkward. I need a natural Spanish equivalent. Options: * "El Arsenal es el favorito" (Arsenal is the favorite) - Clear, but maybe loses a bit of the "it's theirs to lose" nuance. * "El Arsenal es quien debe ganarlo" (Arsenal is the one who should win it) - Closer. * "El título es para el Arsenal" (The title is for Arsenal) - Punchy, common in sports headlines. * I'll go with a more declarative and headline-friendly version: "El Arsenal es el gran favorito" (Arsenal is the big favorite). It captures the essence and sounds like sports commentary. * **"says Gary Neville"**: Standard attribution. "asegura Gary Neville" or "afirma Gary Neville". "Asegura" (affirms/asserts) has a slightly stronger, more confident tone, which fits a pundit's bold statement. * **"as Jamie Carragher lauds influence of Gabriel"**: "As" here means "while" or "and also". "Lauds" means praises highly. "Influence" is "influencia". So, "mientras Jamie Carragher elogia la influencia de Gabriel". "Elogia" is a perfect fit for "lauds". * **"| Football News"**: This is a tag. In Spanish media, this is often handled by context or omitted if it's obvious. But to be thorough, "| Noticias de Fútbol" works. However, a more common Spanish newspaper section is "Fútbol" alone. I could use "Fútbol" to keep it short and clean.4. **Structural & Visual Polish (Making it look good):** * **Headline Style:** Spanish headlines often use a colon (:) to separate the main statement from the attribution or a secondary clause. This creates a nice visual break. * **Punctuation:** Use of quotation marks for the "key quote" part can be effective. In the original, "Arsenal's to win" is in quotes. I can reflect that in the translation. * **Flow:** How to connect the two pundits' comments? * Option A (Colon & Combo): `"El título es para el Arsenal": Gary Neville lo asegura mientras Jamie Carragher elogia a Gabriel` This flows well, using "mientras" (while) to link them. * Option B (Two separate clauses linked by "y" (and)): `Gary Neville asegura que el título es para el Arsenal y Jamie Carragher elogia la influencia de Gabriel` This is also good, very clear. * I think Option A is more dynamic and headline-like. Let's refine it. * Final structural idea: Use the colon, put the strong statement first, then the attribution and the second pundit's comment. * `"El título es para el Arsenal": Gary Neville lo asegura y Jamie Carragher alaba la influencia de Gabriel` * "Alaba" is a synonym for "elogia" and works just as well. It adds a slight variation.5. **Final Review Against Rules:** * No echo of original text? Check. * Only Spanish text? Check. * Visually appealing? It uses a colon, quotation marks, and has a clear, journalistic structure. Check. * No extra text/typos? Check. * It's a rewritten title, not a word-for-word translation. It captures the meaning and style.The chosen translation `"El título es para el Arsenal": Gary Neville lo asegura y Jamie Carragher alaba la influencia de Gabriel | Fútbol` feels like a natural, polished Spanish news headline that fulfills all the user's constraints.«El título es para el Arsenal»: Gary Neville lo asegura y Jamie Carragher alaba la influencia de Gabriel | Fútbol
En Plumpton, Dubrovnik Harry y Sea Invasion se enfrentan en una carrera de handicap de novatos de vallas a la 1.10pm, antes de que Bold Recruit intente quitarse la etiqueta de novato a las 1.40pm con Gavin Sheehan como jinete.
De regreso en Southwell, Crazierthandaisy busca ganar sobre vallas por primera vez a las 2.22pm antes de que Magical Arthur haga su intento por un hat-trick una hora más tarde.
En Wolverhampton, John y Thady Gosden presentan al interesante Java Raja.
“