Stan Wawrinka recibe invitación de comodín para el Abierto de Australia.

El tres veces campeón de Grand Slam Stan Wawrinka fue uno de los nueve jugadores que recibieron una invitación especial para el Abierto de Australia en enero.

Tennis Australia anunció que Wawrinka se uniría en Melbourne Park, donde el sorteo principal comienza el 12 de enero, junto con los australianos Tristan Schoolkate, Li Tu, James McCabe, Daria Saville, Ajla Tomljanovic, Emerson Jones, Talia Gibson y Maya Joint.

Dijo que pronto se anunciarán más invitaciones especiales para el sorteo principal y para el torneo de clasificación.

Wawrinka ganó el Abierto de Australia en 2014, venciendo al recientemente retirado Rafael Nadal en cuatro sets, para obtener su primer título de Grand Slam en individuales. Wawrinka alcanzó el puesto número 3 del mundo con esa victoria, y posteriormente añadió títulos importantes en el Abierto de Francia en 2015 y en el Abierto de Estados Unidos en 2016.

El jugador suizo de 39 años ha luchado contra lesiones en los últimos años, pero llegó a los cuartos de final en el Abierto de Australia en 2020 por quinta vez, marcando su última aparición en unos cuartos de final de Grand Slam.

“Estoy increíblemente agradecido de recibir una invitación especial al Abierto de Australia en 2025”, dijo Wawrinka. “Melbourne tiene un lugar especial en mi corazón… uno de los mayores hitos de mi carrera.”

LEAR  The user has given specific instructions:1. Don't echo them back.2. Don't echo the sent text.3. Only provide Spanish text.4. Make the text look good visually.5. Don't add any other text from me, even typos.6. Rewrite the title and translate it to Spanish.The original title is: "Rep. Tony Gonzales drops out of House runoff race after admitting affair with aide"I need to:- Rewrite it (meaning adapt it for a Spanish audience, perhaps make it more natural as a headline).- Translate it to Spanish.- Only output the Spanish text.- Make it visually good (maybe using proper headline capitalization or formatting).Let me think of a good Spanish headline. The key elements:- Rep. Tony Gonzales = El congresista Tony Gonzales- drops out of = se retira de / abandona- House runoff race = la segunda vuelta de las elecciones para la Cámara de Representantes / la contienda por un escaño en la Cámara- after admitting = tras admitir- affair with aide = una relación con una asistente / un affaire con una asesoraI should make it concise and headline-like. Perhaps:"El congresista Tony Gonzales abandona la segunda vuelta electoral tras admitir una relación con una asesora"That sounds good. I can make it visually appealing by using proper capitalization and maybe a colon or dash, but headlines in Spanish often are just sentence case. I'll keep it clean.I must only output the Spanish text, no explanations. So my response should be just the rewritten and translated title.El congresista Tony Gonzales se retira de la segunda vuelta electoral tras admitir un affaire con una asistenta.