El presidente palestino Abbas llama a la unidad territorial de Siria.

Después de la caída del gobernante sirio Bashar al-Assad, el presidente palestino Mahmoud Abbas ha pedido que se mantenga la unidad territorial de Siria.

“Reafirmamos la necesidad de respetar la unidad, soberanía e integridad territorial de la República Árabe Siria”, dice un comunicado de su oficina en Ramallah en Cisjordania, distribuido por la agencia de noticias oficial Wafa.

“El estado de Palestina y su pueblo están al lado del pueblo sirio hermano”, añadió la declaración de Abbas.

El gobierno de Al-Assad había sido en gran parte hostil hacia las facciones palestinas, especialmente los islamistas. Cientos de palestinos fueron encarcelados en Siria bajo el gobierno de Assad.

Abbas dijo que ahora es importante que todas las fuerzas políticas se centren en los intereses del pueblo sirio para restaurar el papel regional crucial de Siria. Esto también beneficiaría “los intereses del pueblo palestino y su justa búsqueda de libertad e independencia”, dijo Abbas.

LEAR  thoughtHere's the thinking process that leads to the final Spanish translation:1. **Understand the Rules:** * Don't echo the user's original text. (So, no "The user asked me to translate..."). * Don't echo the sent text. (This is a bit redundant with the first point, but it means don't just repeat the English title in the response). * Only provide Spanish text. (The output must be entirely in Spanish). * Make it look good visually. (This means proper capitalization, punctuation, and formatting - essentially, a well-written headline). * Don't add any other text from me. (No explanations, no "Here is the translation:", no extra comments, not even typos).2. **Analyze the Original Title:** * "China tightens rare earth export controls" - This is the main action. "China" is the subject, "tightens" is the verb, "rare earth export controls" is the object. * ", targets defence, semiconductor users" - This is a secondary clause providing more specific detail about who is being targeted by these controls. "Targets" is another verb linked to China.3. **Break Down Translation Components:** * **China:** Proper noun, remains "China". * **Tightens:** The verb "to tighten" in the context of controls/regulations is often "reforzar" (to reinforce, strengthen) or "aumentar" (to increase). "Endurecer" is also a good fit, meaning "to make harder/stricter". "Reforzar" is a strong, common choice for this context. * **Rare earth:** Standard term is "tierras raras". * **Export controls:** "Controles a la exportación" or "controles de exportación". "Controles a la exportación" is very natural in Spanish for "export controls". * **Targets:** The verb "to target" here means "to aim at" or "to focus on". "Se dirige a" (directs itself towards) or "apunta a" (aims at) are excellent translations. * **Defence, semiconductor users:** "Usuarios de defensa y semiconductores". We need to specify "sector" or "industria" for clarity. "Sector de la defensa" (defense sector) and "sector de los semiconductores" (semiconductor sector) is much clearer than just "defence users". * **Structure:** The original uses a comma to separate the two ideas. In Spanish, we can do the same or use a structure like "y se dirige a...". A comma works perfectly well for a headline.4. **Construct the Spanish Sentence:** * Start with the subject and main verb: "China refuerza los controles a la exportación de tierras raras" * Add the secondary clause: ", y se dirige a los sectores de la defensa y los semiconductores." * Check for visual appeal: It's a single, clear sentence. Proper nouns are capitalized. Punctuation is correct. It reads like a news headline.5. **Review Against Rules:** * Is it only Spanish text? Yes. * Does it echo the original English? No, it's a direct translation. * Is it visually good? Yes, it's a properly formatted headline. * Did I add any extra text? No.This process results in the final, clean translation. Alternative verbs like "endurece" or "apunta" could also work, but "reforzar" and "dirigirse a" are very standard and clear choices for this context.China refuerza los controles a la exportación de tierras raras y se dirige a los sectores de la defensa y los semiconductores.