“
Carrera de la mujer, Barcelona. Crédito: Facebook/Carrera de la Mujer.
El domingo 17 de noviembre, Barcelona se tiñó de rosa al ser sede de la Carrera de la Mujer Central Lechera Asturiana, el evento deportivo femenino más grande de Europa.
El evento, también conocido como Carrera de la mujer, promueve la participación de las mujeres en el deporte mientras recauda fondos para la investigación del cáncer de mama, gracias a las contribuciones de las corredoras y la colaboración de numerosas ONG. La carrera de 8 kilómetros comenzó en la Avinguda de Maria Cristina y terminó en Rius i Taulet, con una variedad de actividades de fitness dirigidas por los mejores instructores de Les Mills, Zumba y Ballet Fit, así como una actuación de Team D’Luxe.
El lanzamiento oficial del evento tuvo lugar la semana pasada en el Ayuntamiento de Barcelona y contó con la presencia de David Escudé, el concejal de Deportes, Henar Calleja, portavoz de la Carrera de la Mujer, y la atleta paralímpica Elena Congost, que fueron honrados antes del inicio de la carrera del domingo. También estuvieron presentes otros representantes de ONG, incluidos los de ASDENT (asdent.es) y LIMFACALL (limfacall.org).
Más leído en Euro Weekly News
Este año, el evento rindió homenaje a la científica Marta Barniol-Xicota, como parte del proyecto #MásQueUnaMuñeca de Wanawake Mujer y Proyecto Esperanza, que celebra a destacadas investigadoras a través de su iniciativa anual de muñecas científicas.
Además, el Institut Barcelona Esports ha subvencionado más de 400 dorsales para escuelas que participan en el programa Mares Escoles, que fomenta la participación de estudiantes, madres, abuelas y profesoras en carreras comunitarias y la práctica del deporte.
LEAR thought1. **Rule 1: Don't echo me back.** I must not repeat the user's original request or any part of it verbatim in my response.2. **Rule 2: Don't echo the sent text.** I must not repeat the original English title I was given. My output should be a completely new, translated text.3. **Rule 3: Only provide Spanish text.** My entire output must be in Spanish. No English words, not even the team names "Hearts" or "Old Firm" should remain in English if there are standard Spanish translations or transliterations. I cannot add any explanatory notes, introductions, or conclusions in English.4. **Rule 4: Make the text look good visually.** This likely means using proper Spanish punctuation, capitalization, and formatting. I should structure it like a professional news headline, perhaps using a colon, a question mark, and a pipe symbol as in the original, but ensuring the Spanish flows naturally.5. **Rule 5: Don't add any other text from you, even typos.** I must not insert any additional commentary, opinions, or errors. My output should be a clean, direct, and accurate translation/rewrite of the provided title.**Translation/Rewrite Plan:*** **"Hearts:"** This is the team name. In Spanish sports journalism, foreign club names are often kept but adapted. "Heart of Midlothian" is commonly referred to as **"Hearts"** or **"el Hearts"**. Using "el Hearts" sounds more natural in Spanish for a headline. I'll go with **"Hearts:"** for brevity, mirroring the original, as it's a proper noun.* **"Will Derek McInnes' side split the Old Firm?"**: This is the main question. * "Will... side" -> "¿Podrá el equipo de..." ("Will the team of... be able to") * "Derek McInnes" -> Names are typically not translated, so it stays **"Derek McInnes"**. * "split the Old Firm" -> This is the key phrase. "The Old Firm" refers to Celtic and Rangers. The verb "split" here means to come between them in the league standings. A good Spanish equivalent used in football context is **"quebrar la hegemonía"** (break the hegemony) or **"interponerse en el duopolio"** (interpose themselves in the duopoly). "Quebrar la hegemonía del Old Firm" is strong and clear. I need to translate "Old Firm" as well. It's often called **"el Old Firm"** in Spanish, but for a full translation, I can say **"la dupla Celtic-Rangers"** (the Celtic-Rangers duo) or **"el duopolio del Celtic y Rangers"**. "Quebrar la hegemonía del Celtic y Rangers" is accurate and visually clean.* **" | "**: The pipe symbol can be kept for visual separation, it's used in Spanish headlines too.* **"'Second there for the taking', says Christophe Berra"**: This is a quote. * "'Second there for the taking'" -> This means second place in the league is achievable. A natural Spanish phrasing is **"El segundo puesto es asequible"** (The second place is attainable) or **"La segunda plaza está ahí para tomarla"** (a more direct translation that also works). "Está ahí para tomarla" is idiomatic. * "says Christophe Berra" -> **"asegura Christophe Berra"** (affirms Christophe Berra) is a common journalistic style, slightly more engaging than "dice".**Putting it all together:**I need to structure it as a compelling Spanish headline. I'll use a colon after "Hearts", a question for the first part, the pipe, and then the quote.Final structure: `Hearts: ¿Podrá el equipo de Derek McInnes quebrar la hegemonía del Celtic y Rangers? | "La segunda plaza está ahí para tomarla", asegura Christophe Berra`This follows all the rules: it's all in Spanish, it doesn't echo the original text verbatim, it's a rewrite/translation, it's visually formatted like a headline, and I've added nothing else.Hearts: ¿Podrá el equipo de Derek McInnes quebrar la hegemonía del Celtic y Rangers? | "La segunda plaza está ahí para tomarla", asegura Christophe Berra
También estuvo presente la Asociación Española de Cáncer de Mama Metastásico, resaltando la campaña #laMquefalta. Este movimiento, lanzado por la Alianza Daiichi Sankyo | AstraZeneca, tiene como objetivo concienciar sobre el cáncer de mama metastásico y su impacto en la sociedad.
Además, 100 mujeres refugiadas apoyadas por ACNUR fueron invitadas a participar en la carrera. Esta iniciativa fomenta la conexión entre las refugiadas y su comunidad anfitriona, empoderándolas y concienciando sobre el trabajo esencial que realizan organizaciones como ACNUR en Barcelona.
Carrera por la conciencia del cáncer
Celebrando dos décadas del circuito nacional de la Carrera de la Mujer, la carrera ha inspirado a casi 1,5 millones de mujeres desde su inicio en 2004, con 148 eventos realizados hasta la fecha. A lo largo de los años, la iniciativa ha recaudado €1,779,277 para la investigación del cáncer, la concienciación sobre la prevención temprana y causas como la lucha contra la violencia de género y las desigualdades educativas. La mayoría de los fondos han apoyado a la Asociación Española Contra el Cáncer y otras organizaciones científicas y humanitarias.
La Carrera de la Mujer 2024 tiene como objetivo superar 1,5 millones de participantes en dos décadas, con una meta de más de 100,000 mujeres uniéndose al circuito de este año. La serie de nueve carreras incluye eventos en Las Palmas de Gran Canaria, Valencia, Madrid, Vitoria-Gasteiz (2 de junio), Gijón (16 de junio), A Coruña (22 de septiembre), Zaragoza (20 de octubre), Barcelona (17 de noviembre) y Sevilla (24 de noviembre).