Andrew Flintoff nombrado entrenador principal de Inglaterra Lions para el próximo año | Noticias de Cricket

Andrew Flintoff ha sido nombrado como el entrenador principal de los England Men’s Lions para el próximo año.

Flintoff asumirá el cargo a partir de octubre, con un calendario que incluye una gira por Sudáfrica, una gira de bola roja por Australia en enero y una serie de verano contra India A y Zimbabwe en suelo británico.

En 2024, Flintoff ha estado involucrado con el equipo masculino de críquet en blanco y negro de Inglaterra como entrenador asistente durante la Copa del Mundo T20 y la gira por las Indias Occidentales, ha tenido roles de consultoría con los equipos nacionales y ha estado a cargo de los Northern Superchargers en The Hundred.

“Estoy increíblemente emocionado de asumir este rol con los England Lions. Es una oportunidad fantástica para trabajar con algunos de los mejores talentos emergentes del país y ayudar a dar forma al futuro del juego masculino”, dijo Flintoff.

“El programa Lions siempre ha sido una piedra angular vital para los jugadores que buscan el éxito internacional, y me siento honrado de ser parte de ese viaje.

“El futuro del juego en Inglaterra goza de excelente salud. Hay una gran cantidad de talento emergente, y estoy deseando ayudar a estos jugadores a alcanzar su máximo potencial.

“Ya sea que estos jugadores estén presionando para ser seleccionados por Inglaterra o estén comenzando en el críquet de Lions, no tengo dudas de que el programa Lions ofrecerá un verdadero punto de diferencia en su desarrollo.

“Es un momento emocionante para el críquet inglés, y estoy apasionado por inspirar a la próxima generación a llevar adelante el deporte. Tenemos una base sólida, y creo que podemos crear algo verdaderamente especial.”

LEAR  thought1. **Rules Recap:** * No echoing the user. So I can't start with "The rewritten and translated title is:" * No echoing the sent text. I can't just repeat "ONE 173: “That's my favorite type of fight”". * Only provide Spanish text. My entire output must be in Spanish. * Make it look good visually. So I need to consider formatting, maybe using punctuation, capitalization, or stylistic choices common in Spanish titles. * Don't add any other text from me. No explanations, no "here you go," no typos. Just the final product.2. **Deconstructing the Original:** * "ONE 173": This is an event name/number. It should probably stay as "ONE 173". In Spanish, sometimes they use a colon, sometimes a dash, sometimes just a space. A colon is common and looks clean. * "That's my favorite type of fight": This is the quote or tagline. It needs to be translated naturally into Spanish. A literal translation would be "Ese es mi tipo de pelea favorito." But that sounds a bit clunky. A more natural and punchy Spanish phrase would be better.3. **Translation & Styling:** * **Literal Translation:** "Ese es mi tipo de pelea favorito." -> Correct but a bit bland. * **Better, More Natural Options:** * "Esa es mi clase de pelea favorita." (Using "clase" as a synonym for "type"). * "¡Ese es el tipo de pelea que me gusta!" (More expressive, using "que me gusta" for "that I like" which is very common). * "Mi tipo de pelea favorito." (Short, declarative, and powerful. It drops the "that's" which is often implied in Spanish headlines/titles for brevity and impact). This is the strongest option visually and stylistically. It's concise and impactful.4. **Final Visual Composition:** * Keep "ONE 173" followed by a colon and a space. It's clean and professional. * Then the translated quote. Let's go with the most powerful option: "Mi tipo de pelea favorito." * Should I use quotes? The original had them. In Spanish, they use either double quotes (« ») or angled quotes (“ ”). Using the same double quotes as the original is fine for consistency, but angled quotes are also perfectly correct. Since the rule is to make it look good visually, and the original used standard double quotes, I'll stick with that for consistency with the source material's style. However, the most visually "correct" for Spanish would be the angular ones « », but since the original used straight ones, and to avoid any potential formatting issues, the straight ones are safer. I'll use the straight ones as in the original.**Final Decision:** `ONE 173: “Mi tipo de pelea favorito”`ONE 173: “Mi tipo de pelea favorito”

Ed Barney, Director de Rendimiento de los Hombres del ECB, dijo: “Estamos encantados de dar la bienvenida a Andrew Flintoff a este rol clave. Andrew se destacó gracias a su liderazgo inspirador, su experiencia como entrenador y su profundo entendimiento del juego.

“Su visión se alinea muy estrechamente con el estilo de juego e identidad que se ha fomentado con los England Men bajo Brendon McCullum y este nombramiento contribuye a una perspectiva verdaderamente emocionante para el futuro del críquet inglés.

“El programa England Lions es una piedra angular de nuestra estructura de críquet, desempeñando un papel crítico en el fomento de la próxima generación de talento.

“Con la guía de Andrew, los jugadores de mayor potencial seguirán desarrollándose, prosperando y llevando su juego a nuevos niveles. Estoy seguro de que su influencia resonará en todo el críquet inglés, ayudando a impulsar el juego hacia adelante.”

Las responsabilidades de Flintoff incluirán “planificación de rendimiento, revisiones de desarrollo de jugadores con los condados, selección de equipos y evaluaciones de jugadores”.

Mira el día tres del tercer y último Test entre Inglaterra y Sri Lanka en Lord’s, en vivo en Sky Sports Cricket desde las 10.15 am el sábado 7 de septiembre (primer lanzamiento, 11 am).

Sky Sports+ se ha lanzado oficialmente e se integrará en Sky TV, el servicio de transmisión NOW y la aplicación Sky Sports, brindando a los clientes de Sky Sports acceso a más del 50 por ciento más de deportes en vivo este año sin costo adicional. Obtén más información aquí.