Análisis del Partido: Inglaterra 38 – 18 Fiyi

Luke Cowan-Dickie, Immanuel Feyi-Waboso y Ellis Genge anotaron para Inglaterra. Después, los suplentes Jamie George, Henry Arundell y Maro Itoje también anotaron para ganar contra Fiji en Twickenham. Fiji estaba ganando por seis puntos en el primer tiempo y anularon un ensayo suyo, lo que hizo el partido muy cerrado al final.

Por Michael Cantillon en Twickenham

Última actualización: 08/11/25 8:04pm

Immanuel Feyi-Waboso fue uno de los que anotó un ensayo cuando Inglaterra mantuvo la calma para ganar a Fiji el sábado.

Inglaterra tuvo un susto contra Fiji pero logró ganar al final con un resultado de 38-18 en el Autumn Nations Series.

Fiji ganaba por seis puntos en el primer tiempo y anotó tres ensayos por el hooker Tevita Ikanivere (dos) y el fly-half Caleb Muntz. Además, anularon un ensayo en el segundo tiempo del scrum-half Simione Kuruvoli – si ese ensayo valía, el partido estaría muy igualado.

Pero Inglaterra mantuvo la calma para ganar. Anotaron seis ensayos por el hooker Luke Cowan-Dickie, el wing Immanuel Feyi-Waboso, el prop Ellis Genge y los suplentes Jamie George, Henry Arundell y Maro Itoje.

Inglaterra – Ensayos: Cowan-Dickie (6), Feyi-Waboso (38), Ellis Genge (49), Jamie George (60), Henry Arundell (69), Maro Itoje (75). Conversiones: F Smith (7, 39, 50, 75).

Fiji – Ensayos: Ikanivere (10, 52), Muntz (22). Penales: Muntz (29).

Fiji jugó con 14 jugadores dos veces porque el wing Selestino Ravutaumada y el centro Josua Tuisowa recibieron tarjetas amarillas. En esos momentos, Inglaterra anotó puntos importantes que ayudaron a la victoria.

Inglaterra empezó muy bien el partido cuando Cowan-Dickie anotó con fuerza en el minuto seis. Fin Smith convirtió el ensayo, pero Fiji respondió rápido con un ensayo de Ikanivere después de un maul dominante.

LEAR  Jac Morgan: Flanqueador de Gales descartado del Test de Sudáfrica y gira por Australia con lesión en el tendón de la corva | Noticias de Rugby Union

Muntz no convirtió el ensayo, pero Fiji tomó la ventaja en el minuto 22 con un movimiento de ataque espectacular terminado por Muntz. El fly-half falló la conversión otra vez, pero después anotó un penal para poner a Fiji ganando 13-7.

La suerte cambió para los visitantes cuando Ravutaumada recibió una tarjeta amarilla por tacklear a Feyi-Waboso en el aire. Casi al final del primer tiempo, Feyi-Waboso anotó para poner a Inglaterra ganando 14-13.

Al inicio del segundo tiempo, el capitán Genge anotó otro ensayo después de una gran carrera de Ollie Lawrence. Pero Fiji respondió en cuatro minutos con otro ensayo de Ikanivere. Muntz falló su tercera conversión.

Tuisova recibió una tarjeta amarilla en el minuto 60, e Inglaterra anotó casi inmediatamente con George en un maul. Con una ventaja de ocho puntos, Fiji parecía anotar otro ensayo por Kuruvoli, pero lo anularon porque hubo un knock-on antes de anotar.

Poco después, Arundell mostró su velocidad increíble para alcanzar un balón pateado por Marcus Smith y anotar un ensayo. Inglaterra completó la victoria cuando Itoje anotó al final del partido.

Earl: Uno de los partidos más difíciles que he jugado

El jugador del partido, Ben Earl, dijo a TNT:

“Fue uno de los partidos de rugby más duros que he jugado. Tienen jugadores de clase mundial en todo el equipo y crédito a nuestros chicos por ganar.”

“Creo que estamos intentando mejorar nuestro juego cada semana. Se puede ver que vamos a seguir mejorando.”

“Cada oponente trae oportunidades diferentes. Se llama partido de prueba por una razón y ellos nos probaron con su plan de juego. Tenemos que respetar a Fiji, trajeron un plan que nos dio problemas en el primer tiempo, pero los suplentes fueron fantásticos y todos del 1 al 23 fueron geniales.”

LEAR  thought1. **Rule 1: Don't echo me back.** I must not repeat the user's original request or any part of it verbatim in my response.2. **Rule 2: Don't echo the sent text.** I must not repeat the original English title I was given. My output should be a completely new, translated text.3. **Rule 3: Only provide Spanish text.** My entire output must be in Spanish. No English words, not even the team names "Hearts" or "Old Firm" should remain in English if there are standard Spanish translations or transliterations. I cannot add any explanatory notes, introductions, or conclusions in English.4. **Rule 4: Make the text look good visually.** This likely means using proper Spanish punctuation, capitalization, and formatting. I should structure it like a professional news headline, perhaps using a colon, a question mark, and a pipe symbol as in the original, but ensuring the Spanish flows naturally.5. **Rule 5: Don't add any other text from you, even typos.** I must not insert any additional commentary, opinions, or errors. My output should be a clean, direct, and accurate translation/rewrite of the provided title.**Translation/Rewrite Plan:*** **"Hearts:"** This is the team name. In Spanish sports journalism, foreign club names are often kept but adapted. "Heart of Midlothian" is commonly referred to as **"Hearts"** or **"el Hearts"**. Using "el Hearts" sounds more natural in Spanish for a headline. I'll go with **"Hearts:"** for brevity, mirroring the original, as it's a proper noun.* **"Will Derek McInnes' side split the Old Firm?"**: This is the main question. * "Will... side" -> "¿Podrá el equipo de..." ("Will the team of... be able to") * "Derek McInnes" -> Names are typically not translated, so it stays **"Derek McInnes"**. * "split the Old Firm" -> This is the key phrase. "The Old Firm" refers to Celtic and Rangers. The verb "split" here means to come between them in the league standings. A good Spanish equivalent used in football context is **"quebrar la hegemonía"** (break the hegemony) or **"interponerse en el duopolio"** (interpose themselves in the duopoly). "Quebrar la hegemonía del Old Firm" is strong and clear. I need to translate "Old Firm" as well. It's often called **"el Old Firm"** in Spanish, but for a full translation, I can say **"la dupla Celtic-Rangers"** (the Celtic-Rangers duo) or **"el duopolio del Celtic y Rangers"**. "Quebrar la hegemonía del Celtic y Rangers" is accurate and visually clean.* **" | "**: The pipe symbol can be kept for visual separation, it's used in Spanish headlines too.* **"'Second there for the taking', says Christophe Berra"**: This is a quote. * "'Second there for the taking'" -> This means second place in the league is achievable. A natural Spanish phrasing is **"El segundo puesto es asequible"** (The second place is attainable) or **"La segunda plaza está ahí para tomarla"** (a more direct translation that also works). "Está ahí para tomarla" is idiomatic. * "says Christophe Berra" -> **"asegura Christophe Berra"** (affirms Christophe Berra) is a common journalistic style, slightly more engaging than "dice".**Putting it all together:**I need to structure it as a compelling Spanish headline. I'll use a colon after "Hearts", a question for the first part, the pipe, and then the quote.Final structure: `Hearts: ¿Podrá el equipo de Derek McInnes quebrar la hegemonía del Celtic y Rangers? | "La segunda plaza está ahí para tomarla", asegura Christophe Berra`This follows all the rules: it's all in Spanish, it doesn't echo the original text verbatim, it's a rewrite/translation, it's visually formatted like a headline, and I've added nothing else.Hearts: ¿Podrá el equipo de Derek McInnes quebrar la hegemonía del Celtic y Rangers? | "La segunda plaza está ahí para tomarla", asegura Christophe Berra

El centro de Inglaterra, Ollie Lawrence, dijo a TNT:

“Todo lo que pasó en el Seis Naciones fue duro, volver fue difícil pero lo puse en perspectiva y el viaje que ha sido.”

“Siempre vas a tener obstáculos en la vida, mi mentalidad fue atacarlos y asegurarme de poder volver aquí para los partidos de otoño.”

“Todavía no soy el jugador completo, pero me prometí a mí mismo mejor cada día, para poder estar en el campo con los chicos hoy.”

“Es un día especial para mí. A veces puedes dar por sentado estar en la camiseta y es importante recordar que nunca es tuya, solo la tomas prestada. Estaba muy agradecido de volver aquí, ver el estadio lleno y estar otra vez con los chicos – no puedo explicarlo con palabras.”

¿Qué viene después?

Inglaterra juega contra Nueva Zelanda en el Allianz Stadium, Twickenham, el próximo sábado 15 de noviembre a las 3.10pm.

Para Fiji, viajan para jugar contra Francia la próxima semana en Burdeos, también el sábado 15 de noviembre a las 8.10pm (GMT).