Los ambiciosos planes de SpaceX relegan la protección de la vida silvestre a un segundo plano.

Un examen de las tácticas de Mr. Musk en el sur de Texas muestra cómo explotó las limitaciones y misiones competidoras de las diversas agencias más preparadas para controlar la expansión feroz del complejo industrial que él llama Starbase. Aquellos encargados de proteger los recursos culturales y naturales del área, en particular funcionarios del Servicio de Pesca y Vida Silvestre del Departamento del Interior y el Servicio de Parques Nacionales, perdieron repetidamente ante agencias más poderosas, incluida la Administración Federal de Aviación, cuyos objetivos están entrelazados con los de Mr. Musk.

Al final, la ecología del sur de Texas fue relegada en favor de la ambición de SpaceX — y del país.

Los ejecutivos de SpaceX rechazaron repetidas solicitudes en persona y por correo electrónico para hacer comentarios. Pero Gary Henry, quien hasta este año se desempeñó como asesor de lanzamientos del Pentágono de SpaceX, dijo que la compañía estaba al tanto de las quejas de los funcionarios sobre el impacto ambiental y se comprometió a abordarlos.

Kelvin B. Coleman, el principal funcionario de la F.A.A. encargado de las licencias de lanzamiento espacial, dijo que estaba convencido de que su agencia estaba cumpliendo su deber, que es fomentar los viajes espaciales de manera segura.

“Arrojar desechos a parques estatales o tierras nacionales no es lo que prescribimos, pero en última instancia nadie resultó herido, nadie resultó lesionado”, dijo el Sr. Coleman en una entrevista. “Ciertamente no queremos que la gente sienta que los están arrasando. Pero es una operación realmente importante que SpaceX está llevando a cabo allí. Es muy importante para nuestro programa espacial civil”.

LEAR  thoughtHere's a thinking process that could lead to the final Spanish title:1. **Parse the User's Request:** * "Don't echo me back. Don't echo the sent text." -> This means I cannot repeat the original English sentence in my response. The response should be purely the final Spanish text. * "Only provide Spanish text." -> Confirms the previous point. The output must be 100% Spanish. * "make the text look good visually" -> This suggests the Spanish title should be well-formatted, perhaps using title case (capitalizing main words) or similar stylistic choices common in headlines. * "don't add any other text from you, even typos." -> Strict instruction. No explanations, no "here is your translation," no mistakes. Just the clean, requested output. * "Rewrite this title and translate it to Spanish" -> The core task. It's not just a literal word-for-word translation; it's a "rewrite," implying it should sound natural and engaging in Spanish, like a real headline.2. **Analyze the Original Title:** * "Mallorca weather for Wednesday" - This is the main topic. It's a weather forecast specifically for Wednesday. * "- Rain forecast for Thursday into next week" - This is a secondary but important point. It's a forecast of rain starting Thursday and continuing for a period ("into next week").3. **Structure a Spanish Headline:** * I need to combine these two ideas into a single, fluid Spanish headline. * Common headline structures in Spanish often use colons (`:`) or dashes (`–`) to separate a main statement from a secondary one, similar to English. * I need to decide on the main focus. The original title starts with "Wednesday" and then gives the extended forecast. That's a logical flow.4. **Vocabulary and Phrasing Selection:** * "Mallorca weather" -> "El tiempo en Mallorca" (This is the standard phrase). * "for Wednesday" -> "para el miércoles". "Pronóstico para el miércoles" sounds more like a forecast headline. * "Rain forecast" -> "Pronóstico de lluvias" (using the plural "lluvias" is common for periods of rain). "Previsión de lluvia" is also perfectly valid. * "for Thursday into next week" -> This is the trickiest part. A literal "para el jueves hasta la próxima semana" is okay, but we can make it more natural. * "a partir del jueves" (starting from Thursday) is a very common and clean way to express this. * "y durante el resto de la semana" (and during the rest of the week) is another option, but "next week" implies it might go beyond the current week. * "hasta la próxima semana" is clear and accurate. * Let's combine: "Pronóstico de lluvias a partir del jueves y hasta la próxima semana".5. **Crafting the Final Title (Visual Appeal & Natural Sound):** * **Option A (Using a Colon):** "Pronóstico del tiempo en Mallorca para el miércoles: Lluvias a partir del jueves". This is clean and direct. It focuses on Wednesday's forecast and uses the colon to introduce the rain news. However, it slightly downplays the duration ("into next week"). * **Option B (Using a Dash & Full Phrase):** "El tiempo en Mallorca para el miércoles – Pronóstico de lluvias desde el jueves hasta la próxima semana". This uses the dash and a more complete secondary clause. It feels very comprehensive. * **Option C (A More Concise Blend):** "Pronóstico en Mallorca: Miércoles soleado, lluvias a partir del jueves". This is a rewrite that *adds* "soleado" (sunny) for Wednesday, creating a contrast. But the user said not to add any text, so inventing "soleado" might violate the rule. Stick closer to the original information. * **Refining Option B:** Let's make it more headline-like by capitalizing the main words (Title Case), which is visually appealing. * "El Tiempo en Mallorca para el Miércoles – Pronóstico de Lluvias desde el Jueves hasta la Próxima Semana" * This looks good. It's clear, visually structured, and contains all the original information in a natural Spanish journalistic style.6. **Final Check Against Rules:** * ✅ No echo of the original text. * ✅ Only Spanish text provided. * ✅ Visually appealing (Title Case, use of dash for structure). * ✅ No added text or typos (to the best of my ability). * ✅ It's a rewrite/translation, not a literal, clunky word-for-word translation.**Final Choice:** "El Tiempo en Mallorca para el Miércoles – Pronóstico de Lluvias desde el Jueves hasta la Próxima Semana"El Tiempo en Mallorca para el Miércoles – Pronóstico de Lluvias desde el Jueves hasta la Próxima Semana