Homer abandona Quebec: Petición para salvar el doblaje québécois de Los Simpson

La versión única de Los Simpson de Quebec —doblada en francés québécois e incluyendo nombres de lugares locales, políticos, eventos actuales y expresiones populares— ha llegado a su fin abruptamente, dejando a los fans sin su amada adaptación.

Una petición en línea iniciada la semana pasada para salvar Les Simpsons ya ha recogido más de 22.000 firmas desde el lunes. Impulsada por el quebequense Joshua Biasotto, la petición pide a Disney+ Canada que asegure que las nuevas temporadas de la serie sean dobladas al québécois en su plataforma.

“Tomé la iniciativa, no para presionar, sino para mostrarle a Disney que a la gente de Quebec le importa su versión de Los Simpson”, dijo en una entrevista.

Teletoon, la cadena de televisión propiedad de Corus Entertainment, no renovó los derechos de emisión en Quebec para Los Simpson, Padre de Familia y American Dad. Era Corus quien se encargaba del doblaje. Y ahora, mientras la temporada 37 de Los Simpson está por estrenarse en otoño, el doblaje québécois, que va un año atrasado y va por la temporada 36, está en pausa.

Por su parte, Corus dijo que el coste del doblaje no es la razón principal de su decisión, sino la exclusividad.

“Tras revisar nuestro portafolio, optamos por adquirir contenido más exclusivo para nuestro canal”, dijo Julie Godon, directora general de canales especializados en francés de Corus, en un comunicado.

“Con Disney+, entre otros, ofreciendo episodios doblados, ya no teníamos la exclusividad de Los Simpson desde hace varios años”.

Godon también señaló en el comunicado que “desde 2019, la caída en la audiencia de la serie fue lo suficientemente significativa como para reconsiderar su emisión en Teletoon”.

LEAR  Victoria Arrolladora de los Halifax Panthers sobre los London Roosters en la Gran Final de la Superliga en Silla de Ruedas

Disney no respondió a una solicitud de comentarios preguntando si pagaría para que Les Simpsons fueran doblados al francés québécois.

Biasotto dijo que la versión de Quebec ha sido una parte integral del imaginario colectivo de los quebequenses durante décadas —y es significativamente diferente a la versión doblada para el público europeo.

“Porque la versión de Quebec está adaptada a nuestro estilo, por así decirlo”, dijo Biasotto. “No es para nada igual que la versión francesa de Francia, que es completamente diferente, que está adaptada para un público francés, para un público europeo, mientras que la versión québécois también tiene el lenguaje adaptado con nuestras referencias y nuestra franqueza”.

Los fans dicen que la versión de Quebec ocupa un lugar especial en la cultura —en ocasiones, Corus solía buscar equivalentes celebridades québécoises para hacer de estrellas invitadas en lugar de las del programa.

35 años de Homer Simpson en Quebec

Thiéry Dubé, el actor québécois que ha puesto la voz a Homer Simpson durante los últimos ocho años, desde la temporada 28, dijo que está triste por este giro de los acontecimientos.

“Lo que queremos es llamar la atención de Disney sobre el hecho de que la diversidad cultural —el hecho de que la serie brille en todo el mundo— se debe a que se adapta en cada país a lo que vive la gente”, dijo Dubé en una entrevista.

“Si eso ya no existe aquí, es una gran pérdida cultural. Los Simpson son una parte de nuestra identidad”.

La serie ha sido doblada durante 35 años en Quebec y es única, afirmó.

LEAR  Mapas de elecciones en Alemania: Cómo los conservadores recuperaron el poder.

“De hecho, es un producto… muy, muy, muy québécois”, dijo Dubé. “Desde el principio, Homer, Marge, Bart y Lisa hablan con un francés muy québécois, el de una familia promedio de los suburbios de Quebec”.

El actor québécois Thiéry Dubé le ha prestado su voz al querido personaje Homer Simpson desde 2017, relevando a Hubert Gagnon. (Radio-Canada)

Relevando al fallecido Hubert Gagnon en 2017, Dubé dijo que ser la voz québécoise de Homer ha sido un gran honor.

“Fue un honor para mí intentar mantener viva la voz de este personaje en Quebec”, dijo. “Y para mí, es una aventura maravillosa porque juego con ídolos de la infancia y le doy vida a un personaje que me parece fascinante y que he amado desde mi niñez”.

Incluso Ian Lafrenière, un ministro del gabinete de Quebec y fanático de Los Simpson desde hace mucho, opinó. En una publicación de Facebook, dijo que la versión québécois debe salvarse, describiendo las referencias culturales y geográficas del programa como “sublimes”.

Señala que en la versión estadounidense, Homer es fan de los Dallas Cowboys, pero en Quebec, es fan de los Montreal Alouettes.

“Esa es la magia de la versión de Quebec”, dijo Lafrenière.

También hay empleos en juego en Quebec, dijo la conocida actriz québécoise Guylaine Tremblay.

“Es una fuente importante de ingresos para muchos de nuestros actores”, escribió en Facebook, instando a la gente a firmar la petición.

Biasotto dijo que hay algo de esperanza entre los fans de que BellMedia retome la serie para su canal Noovo, pero la cadena dijo en un correo electrónico que no tenía nada más que decir al respecto.

LEAR  La UE aprueba el plan alemán de €5 mil millones para reducir las emisiones de CO2 de la industria.