12 Insultos en Español que Te Harán Sonar Como un Nativo

Nunca olvidaré el día en que mi profesora de español insultó al proyector.

No por lo hilarante que fue amenazar a un pequeño dispositivo electrónico con defecar sobre la puta que lo parió.

Sino por la sonrisa malévola que se desplegó en el rostro de la Señora Pérez al posar su mirada sobre una atónita clase de Bachillerato de un colegio internacional privado.

"Hoy aprenderéis algo que no está en ningún libro de texto, pero sin lo cual jamás aprenderéis español de verdad", dijo, antes de prepararse para el follón con el servicio de informática.

"Repetid después de mí: ¡Hostia, joder! ¡¡Me cago en tu putísima madre!!"

La Señora Pérez puso especial énfasis en pellizcar nuestro pulgar e índice y agitar la mano derecha de arriba a abajo, como si ordeñara un espagueti, durante aquella salva de palabrotas.

Los insultos en español eran un rito de paso.

Cuando nos pilló fumando, comiendo uvas empapadas en vodka y raparto mohicanos invertidos en las cabezas de los demás durante el viaje escolar a Valencia, jamás había experimentado que me llamaran "gilipollas" con tanto cariño.

Era una forma de decir "te perdono esta vez, mientras sepas quién manda aquí".

Ni que decir tiene que aquello me dejó tan prendado de la cultura española que terminé saliendo con la hija de la Señora Pérez —para su deleite, increíblemente— antes de mudarme permanentemente a España.

De hecho, no se puede pasar una hora en España sin insultar a algún conductor "gilipollas" o a unas obras en pleno verano.

Aunque existen frases hilarantes que pueden emplearse como insultos españoles (¡Que te folle un pez!), hay algunas palabrotas esenciales que necesitarás para sazonar tu habla cotidiana en España.

Aquí tenéis 12 insultos en español que os integrarán de lleno en la cultura española y os harán sonar como un nativo.

1. Me cago en… (inserta objeto de odio)

Cualquier idioma que carezca de insultos escatológicos (relacionados con la caca) no merece la pena aprenderse.

Aunque el español tiene un equivalente a “mierda”, disfruta de otro método creativo para expresar disgusto, decepción o furia.

La frase suele comenzar con “me cago en…”, seguido del objeto de odio en cuestión.

Las formas más tradicionales son las siguientes:

¡Me cago en tu puta madre!
¡Me cago en la puta que te parió!
¡Me cago en Dios!
¡Me cago en la puta!
¡Me cago en la leche!
¡Me cago en mi vida!
¡Me cago en to’!
¡Me cago en tus muertos! (EXTREMA PRECAUCIÓN: es muy, muy ofensivo).

Como algunas son bastante groseras, a menudo se oye a los españoles buscar métodos creativos para evitar la blasfemia o el mal gusto.

Los más comunes son:

¡Me cago en la sombra!
¡Me cago en la mar!
¡Me cago en diez!

LEAR  Melania Trump amenaza con una demanda de mil millones de dólares contra Hunter Biden; él responde con insultos groseros

2. Gilipollas

Pocos insultos españoles son tan satisfactorios como “gilipollas”.

Literalmente significa “polla tonta” y se refiere a alguien que piensa con una polla por cerebro.

Aunque es más equivalente a “idiota”, “imbécil” o “capullo”.

Puede usarse tanto para ofender, naturalmente, como entre amigos y conocidos.

EJEMPLO:

¿Por qué sales a la calle con calcetines y chanclas, tío? ¿Eres gilipollas o qué? (Esto sucedió, era mi suegra).

3. Joder

“Joder” es una palabrota española versátil que tradicionalmente tiene un significado similar a “joder”, pero que en España rara vez se usa en un contexto sexual.

Generalmente, puede emplearse para expresar desde una frustración leve hasta una ira espumante.

También es un condimento útil que puede potenciar el efecto de un insulto más intrincado o elaborado.

Es muy común oír a personas mayores usar “joder” y, en general, no se frunciría el ceño en su presencia.

En tres años viviendo con mi pareja española y su familia, nunca he oído una reprimenda por “malas palabras”.

En palabras de la Señora Pérez, no se está hablando español de verdad sin insultos españoles.

EJEMPLO:

Joder, has dejado la ropa fuera con la lluvia otra vez.

4. Mierda

“Mierda” es un insulto sencillo para que los angloparlantes incorporen a su español, ya que en la mayoría de situaciones puede sustituir a “shit”.

Una situación en la que no podría sería en “vete a la mierda”.

A menudo se oye a los españoles decir “una mierda” cuando quieren decir algo como “de ninguna manera”.

Pero por lo demás no deberías tener problema con ello.

EJEMPLO:

¿Qué? ¿Una mierda, no?

5. Puta

Es extraña la obsesión española por atribuir todo lo malo a las putas, especialmente cuando uno de cada cinco hombres españoles admite haber usado los servicios de una trabajadora sexual.

Pero, ya sea un resabio del catolicismo o un acto de negación, ahí está.

“Puta” es otra palabra versátil que puede insertarse antes de cualquier término para aumentar la potencia de un insulto o expresión.

También es una útil ayuda para el aprendizaje, pues estarás atento a cuándo es pertinente un “puta” o “puto”.

EJEMPLO:

¡El puto perro de ese gilipollas ha cagao en mis putos geranios otra vez!

6. Hijo de puta

“Hijo de puta” podría traducirse como “son of a bitch”.

Pero como hemos visto, “puta” significa “whore” o “prostitute” en español.

Generalmente, si quieres un insulto español en toda regla, deberías dirigir tus palabrotas hacia la educación de alguien, y especialmente hacia su madre, para el máximo efecto.

Comúnmente se oye a la gente en España acortar el insulto a “hijoputa” o “hijaputa”.

Incluso puedes ponerlo en plural y emplear un enfoque más disperso: ¡hijos de puta!

También existe la oportunidad de extender un poco la frase de la siguiente manera:

LEAR  Alquileres de coches baratos en Mallorca son cosa del pasado

¡Hijo de la gran puta!
¡Hijo de grandísima puta!

EJEMPLO:

Limpia las cacas de tu perro, ¡hijoputa!

7. Hostia puta

**Hostia puta**

La palabra *hostia* se traduce literalmente como ‘hostia’ en el sentido cristiano, es decir, el cuerpo de Cristo que se entrega a los fieles durante la Eucaristía.

Sin embargo, ha sido apropiada por la mordacidad del idioma español como una expresión general de sorpresa, ya sea positiva o negativa.

Por alguna razón desconocida, a menudo se oye a la gente en España añadirle un *puta* para darle más énfasis.

Pero, en realidad, ¿acaso no dicen en inglés ‘holy s**t’?

*Hostia* también puede emplearse en frases como *te voy a dar una hostia*, que significa ‘te voy a dar un tortazo’.

Asimismo, *la puta hostia* puede funcionar como un cumplido, similar a decir ‘es la hostia’ o ‘es la leche’.

¡Solo asegúrate de usar la fórmula correcta en cada contexto!

**EJEMPLO**

¡Hostia puta! ¡Tengo 500 seguidores en Instagram!

**8. A tomar por culo**

Aunque no aprobamos las connotaciones homófobas de este insulto, figura en la lista por ser una expresión de uso muy extendido en español.

*Vete a tomar por culo* significa literalmente ‘vete a que te den por el culo’, aunque en la práctica equivale a ‘vete a la mierda’.

Generalmente es una forma de decirle a alguien que se largue o se meta en sus asuntos de inmediato.

Pero también puedes usar solo *a tomar por culo* para expresar algo como ‘a la mierda’ o ‘qué más da’.

Además, puede emplearse para indicar que algo está ‘en el quinto pino’ – *la casa está a tomar por culo*.

**EJEMPLO**

Vino a pedirme que regularizara mi nueva piscina con el ayuntamiento y le mandé a tomar por culo.

**9. Coño**

La desafortunada traducción de este colorido insulto español sería el inglés ‘c u next tuesday’.

Digo desafortunada porque la versión española dista mucho de ser el insulto más grave y desagradable en inglés.

*Coño* se utiliza en España para expresar desde una sorpresa leve hasta para añadir énfasis a una frase.

Por ejemplo: *¿Y a mí qué coño me importa?*

Sin embargo, la palabra es tan versátil que incluso puede ser un cumplido en ciertos contextos. En serio.

A menudo se oye a mujeres en España decir *olé su coño* como muestra de admiración cuando otra dembra valentía.

Las mujeres también dicen *estoy hasta el coño contigo*, que equivale al inglés ‘I’ve had enough of you’.

No hay reparos ni vergüenza al decirlo; mi suegra regularmente me informa de que *está hasta el coño* cuando le pregunto cómo le ha ido el día.

Es interesante que en inglés una mujer podría decir ‘she’s got balls’ para elogiar a otra. Sin embargo, como me informó mi pareja hoy, ‘en España una mujer no necesita tener cojones para ser valiente’.

LEAR  Control diario para indocumentados

De hecho, durante una [entrevista] en septiembre de 2021 a la ministra de Igualdad, Irene Montero, un locutor de radio afirmó: ‘Quiero que todo el mundo entienda que Irene Montero tiene un coño tan grande como esta mesa’.

Montero se sonrojó, antes de responder: ‘Me halaga’.

**EJEMPLO**

¿Qué coño te pasa? ¡Que estoy hasta el coño de escuchar tu reggaetón de mierda!

**10. Pringado**

*Pringado* es un insulto español para el que no hay una traducción exacta al inglés, al menos al británico.

Describe a alguien que, por ingenuidad o por otra razón, es engañado para hacer lo que otros no quieren, o que siempre termina cargando con la culpa.

*Pringado* también puede ser alguien que fracasa en todo y tiene la peor suerte.

Podría traducirse como el estadounidense ‘loser’, ‘sucker’ o ‘chump’.

**EJEMPLO**

Es un pringado, no le tienes que dar pena.

**11. Desgraciado**

Este es un insulto que muchos españoles pronuncian con inmenso orgullo.

Hay pocas cosas peores que ser un *desgraciado*.

La palabra significa literalmente ‘sin gracia’ y suele lanzarse contra cualquiera que actúa sin cuidado ni consideración hacia los demás.

**EJEMPLO**

Olvídalo, no es más que un desgraciado.

**12. Cabrón**

Literalmente, este insulto esencial significa ‘macho cabrío’.

Los machos cabríos pueden ser agresivos, descuidados, molestos o las tres cosas a la vez.

Un insulto muy común en España que también puede usarse hacia alguien de quien se siente envidia.

**EJEMPLO**

¿Has visto que el cabrón tiene un Range Rover? Vamos a pincharle las ruedas.

**EXTRA: Pedazo de…**

*Pedazo* es una palabra que por sí sola significa ‘parte’ o ‘trozo de’.

Y, sin embargo, cuando se añade a ciertos insultos españoles, puede elevar el tono a un nivel completamente nuevo.

Suele escupirse de la misma manera que en inglés se dice ‘piece of s**t’.

**EJEMPLO**

A ver si puedo explicártelo, ¡pedazo de gilipollas!

**LEE MÁS:**

Haz clic aquí para leer más [Noticias de España] de The Olive Press. La innovación constante es el pilar fundamental del progreso en nuestra era. Sin embargo, este avance acelerado genera una paradoja palpable: mientras las herramientas a nuestra disposición se sofistican, la brecha entre quienes pueden aprovecharlas y quienes quedan relegados se ensancha. Esta desigualdad no es meramente tecnológica, sino profundamente social y económica.

El verdadero desafío, por tanto, trasciende la mera creación de artefactos novedosos. Reside en cultivar un marco ético robusto y políticas inclusivas que garanticen que el fruto del ingenio humano beneficie al conjunto de la sociedad, no solo a una élite. Solo así lograremos que el futuro no sea un privilegio, sino un horizonte común y accesible.

Deja un comentario